bn_tn/1co/06/04.md

12 lines
2.7 KiB
Markdown

# If then you have to make judgments that pertain to daily life, why do you lay such cases as these before those who have no standing in the church?
সম্ভাব্য অর্থ হল 1) এটি একটি অলংকৃত প্রশ্ন বা 2) এটি একটি বিবৃতি, ""অতীতে যখন আপনারা এই জীবনের গুরুত্বপূর্ণ বিষয়গুলোর সমাধান করেছেন, তখন আপনারা খ্রীষ্টানদের মধ্যে বিরোধগুলোকে অবিশ্বাসীদের দ্বারা নিষ্পত্তি করার জন্য হস্তান্তর করেন নি।"" ) এটি একটি আদেশ হচ্ছে, ""যখন আপনি এই জীবনের গুরুত্বপূর্ণ বিষয়গুলোর সমাধান করেন, তখন এমনকি তাদের কাছেও বিরোধগুলোকে নিষ্পত্তি করণার্থে হস্তান্তর করা উচিত যাদের মন্ডলীর মধ্যে কোন স্থায়ী অবস্থান থাকে নেই! "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# If then you have to make judgments that pertain to daily life
যদি আপনাদেরকে দৈনন্দিন জীবন সম্পর্কে সিদ্ধান্ত গ্রহণ করতে আহ্বান করা হয় বা ""যদি আপনারা এই জীবনের গুরুত্বপূর্ণ বিষয়গুলোর অবশ্যই সমাধান করতে চান
# why do you lay such cases as these before those who have no standing in the church?
যেভাবে করিন্থিয়রা এই ঘটনাগুলোর বিহিত করছে পৌল সেইজন্য তাদেরকে ভর্ত্সনা করছেন৷ সম্ভাব্য অর্থ হল 1) "" মন্ডলীর বাইরের লোকেদেরকে এই ধরনের বিষয় সমূহকে দেওয়া আপনাদের বন্ধ করা উচিত।"" অথবা ২) ""আপনারা এমনকি মন্ডলীর সেই সদস্যদেরকেও এই ধরণের বিষয়গুলো দিতে পারেন যারা অন্য বিশ্বাসীদের দ্বারা সম্মান পায় না।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])