bn_tn/rom/12/01.md

2.3 KiB

Connecting Statement:

পৌলএকটিবিশ্বাসীজীবনহতেহবেএবংবিশ্বাসীদেরকিভাবেপরিবেশনকরাউচিতবলে।

I urge you therefore, brothers, by the mercies of God

এখানে ""ভাইয়েরা"" পুরুষএবংমহিলাউভয়সহকর্মীবিশ্বাসীদেরবোঝায়। বিকল্পঅনুবাদ: ""ঈশ্বরআপনাকেযেমহানকরুণাদিয়েছেন, তারজন্য"" সহবিশ্বাসীগণ, আমিআপনাকেঅনেকবেশিচাই ""(দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

to present your bodies a living sacrifice

এখানেপৌলসমগ্রব্যক্তিকেউল্লেখকরারজন্য ""দেহ"" শব্দটিব্যবহারকরেন। পৌলখ্রীষ্টেরএকজনবিশ্বাসীকেতুলনাকরছেনযিনিইহুদীদেরহত্যাকরেছিলেনএবংতারপরঈশ্বরকেদেওয়াপশুদেরপ্রতিসম্পূর্ণরূপেবাধ্যছিলেন। বিকল্পঅনুবাদ: ""যদিআপনিবেঁচেথাকাকালীনঈশ্বরেরকাছেনিজেকেসম্পূর্ণরূপেউত্সর্গকরেনযেমনআপনিযদিকোনওমন্দিরেরবেদিতেমৃতআত্মত্যাগকরেন"" (দেখুন: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] এবং [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

holy, acceptable to God

সম্ভাব্যঅর্থহল 1) ""একটিবলিদানযেআপনিএকাআল্লাহকেদানকরেনএবংতাকেখুশিকরেন"" বা2) ""ঈশ্বরেরকাছেগ্রহণযোগ্যকারণএটিনৈতিকভাবেবিশুদ্ধ"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

This is your reasonable service

এইঈশ্বরেরউপাসনাসঠিকউপায়