bn_tn/mat/10/25.md

2.8 KiB

It is enough for the disciple that he should be like his teacher

শিষ্য তার শিক্ষক এর মত হয়ে সন্তুষ্ট হওয়া উচিত

be like his teacher

প্রয়োজন হলে শিষ্য শিক্ষকের মত হয়ে উঠবেন কিভাবে আপনি স্পষ্টভাবে বলতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তার শিক্ষক যতটা জানেন তা জানুন"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

the servant like his master

যদি প্রয়োজন হয়, তাহলে দাস কীভাবে মাস্টারের মতো হয়ে উঠবে তা স্পষ্ট করে তুলতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""চাকর তার মাস্টার হিসাবে যতটা গুরুত্বপূর্ণ হয়ে সন্তুষ্ট হওয়া উচিত"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

If they have called the master ... how much worse ... they call ... the members of his household

আবার যীশু জোর দিয়েছিলেন যে, লোকেরা তার সঙ্গে খারাপ ব্যবহার করেছে, তাই তাঁর শিষ্যদের আশা করা উচিত যে লোকেরা তাদের একই বা খারাপ আচরণ করবে।

how much worse would be the names they call the members of his household

যেসব নাম তারা তার পরিবারের সদস্যদের কল করে তারা অবশ্যই আরও খারাপ হবে অথবা ""তারা অবশ্যই তার পরিবারের সদস্যদের খারাপ নামগুলি আহ্বান করবে

If they have called

যেহেতু মানুষ বলা হয়েছে

the master of the house

যীশু নিজের জন্য একটি রূপক হিসাবে এই ব্যবহার করা হয়। (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Beelzebul

এই নামটি হতে পারে 1) সরাসরি ""বেলজুবুল"" বা 2) রূপে রূপান্তরিত করা হয়েছে, যা তার মূল, অভিপ্রেত অর্থ ""শয়তান"" দিয়ে অনুবাদ করা হয়েছে।

his household

এটি যীশুর শিষ্যদের জন্য একটি রূপক। (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)