bn_tn/mat/05/32.md

1.7 KiB

But I say

যীশু খ্রীষ্ট ঈশ্বর ও বাক্য, কিন্তু ধর্মীয় নেতারা এর সঙ্গে একমত না। ""আমি"" ব্যেখ্যাত্মক। এই ইঙ্গিত দেয় যে যিশু যা বলেছেন তা ঈশ্বরের কাছ থেকে আসল আদেশের সমান গুরুত্বপূর্ণ। যে জোর দেখায় যে একটি উপায় এই অনুচ্ছেদ অনুবাদ করার চেষ্টা করুন। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 5:22] (../05/22.md)।

makes her an adulteress

এটা এমন একজন মহিলা যিনি নারীকে অবিচ্ছিন্নভাবে তালাক দিয়েছিলেন, যিনি তাকে ""ব্যভিচার করে""। অনেক সংস্কৃতিতে তার পুনর্বাসনের জন্য স্বাভাবিক হবে, কিন্তু বিবাহবিচ্ছেদ যদি অনুপযুক্ত হয়, তবে এই ধরনের বিয়ে ব্যভিচার হয়।

her after she has been divorced

এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তার স্বামী তার পরে তার তালাকপ্রাপ্ত হয়েছে"" অথবা ""তালাকপ্রাপ্ত মহিলার"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)