2.9 KiB
If your
যিশু লোকেদের একটি দলের সাথে কথা বলছেন যে ব্যক্তিরা কীভাবে তাদের উচিত বা না করা উচিত। ""আপনি"" এবং ""আপনার"" সব উদাহরণ একবচন, কিন্তু কিছু শ্লোগানগুলিতে তাদের বহুবচন হতে হবে। (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
If your right eye causes you to stumble
এখানে ""চোখ"" একটি ব্যক্তি দেখায় কি বোঝায়। এবং, ""পাপাচার"" একটি রূপক ""পাপ।"" বিকল্প অনুবাদ: ""যদি আপনি যা দেখেন তা আপনাকে স্থগিত করে তোলে"" বা ""আপনি যা দেখেন তার কারণে যদি আপনি পাপ করতে চান"" (দেখুন: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
right eye
এই বাম চোখ সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ। আপনাকে ""ভাল"" হিসেবে ""ভাল"" বা ""শক্তিশালী"" অনুবাদ করতে হতে পারে। (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
pluck it out
পাপের বন্ধন থেকে বার হওয়ার জন্য তাকে যা করতে হবে তা করতে একজন ব্যক্তির প্রতি এটি একটি আদেশ। এর অর্থ ""জোরালোভাবে এটি সরান"" বা ""এটি ধ্বংস করুন।"" যদি ডান চোখটি বিশেষভাবে উল্লেখ করা না হয় তবে আপনাকে এই ""আপনার চোখ নষ্ট করা"" অনুবাদ করতে হবে। যদি চোখ উল্লিখিত হয়, তাহলে আপনাকে এটিকে ""ধ্বংস করা"" অনুবাদ করতে হবে। (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)
throw it away from you
পরিত্রাণ পেতে
one of your body parts should perish
আপনার শরীরের এক অংশ হারান উচিত
than that your whole body should be thrown into hell
এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরকে তোমার পুরো দেহকে জাহান্নামে নিক্ষেপ করার চেয়ে"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)