bn_tn/gal/05/04.md

1.8 KiB

You are cut off from Christ

এখানে ""বিচ্ছিন"" খ্রীষ্টের থেকে বিচ্ছেদের জন্য একটি রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি খ্রীষ্টের সাথে আপনার সম্পর্ক শেষ করেছেন"" অথবা ""আপনি আর খ্রীষ্টের সাথে যুক্ত নন"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

you who would be justified by the law

পৌল এখানে বিদ্রুপাত্মকভাবে কথা বলছেন। তিনি প্রকৃতপক্ষে শিক্ষা দেন যে ব্যবস্থার প্রয়োজনে কার্য করতে চেষ্টা করার দ্বারা কাউকে ন্যায্য প্রতিপান্বিত করা যেতে পারে না । বিকল্প অনুবাদ: ""আপনারা সকলে যারা ভাবেন ব্যবস্থার প্রয়োজনে কার্য করার দ্বারা আপনি ন্যায্য প্রতিপন্ন হতে পারেন"" অথবা ""আপনি যে ব্যবস্থার দ্বারা ন্যায্য প্রতিপন্ন হতে চান"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-irony)

you no longer experience grace

যার থেকে অনুগ্রহ আসে তাকে স্পষ্টভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আপনার প্রতি করুণাময় হবেন না"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)