bn_tn/bn_tn_58-PHM.tsv

63 lines
32 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2020-08-20 21:55:18 +00:00
Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
PHM front intro sz2w 0 # ফিলীমনের ভূমিকা <br><br>## পর্ব 1: সাধারণ ভূমিকা <br><br>### ফিলীমন বইয়ের রূপরেখা <br><br> 1। পৌল ফিলীমনকে অভিবাদন জানান (1: 1-3) <br> 1। পৌল ওনীষিমের(1: 4-21) সম্পর্কে ফিলীমনকে অনুরোধ করেন <br> 1। উপসংহার (1: 22-25) <br><br>### ফিলীমন বইটি কে লিখেছেন? <br><br> পৌল ফিলীমন বইটি লিখেছিলেন। পৌল তার্ষ শহর থেকে এসেছিলেন। তিনি প্রথম জীবনে শৌল নামে পরিচিত ছিলেন। খ্রিস্টান হওয়ার আগে পৌল একজন ফরীশী ছিলেন। তিনি খ্রিস্টানদের উপর অত্যাচার করেছিলেন। তিনি খ্রিস্টান হওয়ার পরে, যিশুর বিষয়ে লোকদের জানাতে তিনি রোমান সাম্রাজ্যে বেশ কয়েকবার ভ্রমণ করেছিলেন <br><br> ""এই চিঠিটি লেখার সময় পৌল কারাগারে ছিলেন। <br><br>### ফিলীমন বইটি কী বিষয় নিয়ে লেখা হয়েছিল?"" পৌল ফিলীমন নামে একজনকে এই চিঠিটি লিখেছিলেন । ফিলীমন একজন খ্রিস্টান ছিলেন যিনি কলসীয় শহরে বাস করতেন। তিনি ওনীষিম নামে একজন ক্রীতদাসের মালিক ছিলেন। ওনীষিম ফিলীমনের কাছ থেকে পালিয়ে এসেছিল এবং সম্ভবত তার কাছ থেকেও কিছু চুরি করেছিল। ওনীষিম রোমে গিয়ে কারাগারে পৌলের সাথে সাক্ষাত করেছিল । <br><br> পৌল ফিলীমনকে বললেন যে তিনি ওনীষিমকে তার কাছে ফেরৎ পাঠাচ্ছেন। রোমান আইন অনুসারে ফিলীমনের কাছে ওনীষিমকে মৃত্যুদণ্ড দেওয়ার অধিকার ছিল। কিন্তু পৌল ফিলীমনকে বলেছিলেন যে খ্রিস্টান ভাই হিসাবে ওনীষিমকে ফিরিয়ে নেওয়া উচিত। এমনকি তিনি এ পরামর্শও ফিলীমনকে দিয়েছিলেন যেন তিনি ওনীষিমকে পৌলের কাছে আবার ফিরে যেতে অনুমতি দেন এবং যেন সে তাঁকে কারাগারে সাহায্য করতে পারে। <br><br>### এই বইয়ের শিরোনামটি কীভাবে অনুবাদ করা উচিত? <br><br> অনুবাদকরা এই বইটিকে উল্লেখ করার জন্য এটির চিরাচরিত বা গতানুগতিক “ফিলীমন” শিরোনামটিকে বেছে নিতে পারেন । অথবা তারা একটি স্পষ্ট শিরোনাম বেছে নিতে পারেন, যেমন ""ফিলীমনের প্রতি পৌলের চিঠি"" বা ""চিঠিটি পৌল ফিলীমনকে লিখেছিলেন।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) ## খণ্ড ২:
PHM 1 1 sg4f figs-you 0 General Information: তিনবার পৌল নিজেকে এই চিঠির লেখক হিসাবে পরিচয় দিয়েছেন। স্পষ্টতই তীমথিয় তাঁর সাথে ছিলেন এবং পৌল যা বলেছিলেন সেগুলো সম্ভবত লিখেছিলেন। পৌল ফিলীমনের বাড়িতে মন্ডলীর উদ্দেশ্যে জমায়েত হওয়া অন্যদের শুভেচ্ছা জানায়। ""আমি,"" ""আমাকে"" এবং ""আমার"" সমস্ত দৃষ্টান্তগুলো পৌলকে বোঝায়। ফিলীমন প্রধান ব্যক্তি যাকে এই চিঠিটি লেখা হয়েছে। ""তুমি"" এবং ""তোমার"" সমস্ত দৃষ্টান্তগুলো তাকে উল্লেখ করে এবং অন্যথায় উল্লেখ না করা হলে একবচন হয়ে যায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
PHM 1 1 niq3 figs-exclusive Παῦλος, δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ, καὶ Τιμόθεος, ὁ ἀδελφὸς; Φιλήμονι 1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and the brother Timothy to Philemon আপনার ভাষায় কোনও চিঠির লেখককে পরিচয় করানোর একটি বিশেষ উপায় থাকতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি পৌল, খ্রীষ্ট যীশুর একজন বন্দী এবং আমাদের ভাই তীমথিয় ফিলীমনকে এই চিঠিটি লিখছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
PHM 1 1 cgs4 δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ 1 a prisoner of Christ Jesus খ্রীষ্ট যীশুর পক্ষে একজন বন্দী। পৌলের প্রচারের বিরোধিতা করা লোকেরা তাঁকে কারাগারে রেখে শাস্তি দিয়েছিল।
PHM 1 1 sv3p ὁ ἀδελφὸς 1 brother এখানে এর অর্থ একজন সহকর্মী খ্রিস্টান।
PHM 1 1 r3l9 figs-exclusive τῷ ἀγαπητῷ…ἡμῶν 1 our dear friend এখানে ""আমাদের"" শব্দটি পৌল এবং তার সাথে থাকা লোকদের বোঝায় কিন্তু পাঠককে বোঝায় না। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
PHM 1 1 ww3l καὶ…συνεργῷ 1 and fellow worker যিনি আমাদের মতন সুসমাচার প্রচারের কাজ করেন
PHM 1 2 e8su figs-exclusive τῇ ἀδελφῇ…τῷ συνστρατιώτῃ ἡμῶν 1 our sister ... our fellow soldier এখানে ""আমাদের"" শব্দটি পৌল এবং তার সাথে থাকা লোকদের বোঝায় কিন্তু এখানে পাঠককে বোঝান হয় নি। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
PHM 1 2 zh5c translate-names Ἀπφίᾳ, τῇ ἀδελφῇ 1 Apphia our sister এখানে ""বোন"" এর অর্থ তিনি বিশ্বাসী ছিলেন এবং আত্মীয়া ছিলেন না। বিকল্প অনুবাদ: ""আপ্পিয়া আমাদের সহবিশ্বাসীনী"" বা ""আপ্পিয়া আমাদের আত্মিক বোন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
PHM 1 2 sq44 translate-names Ἀρχίππῳ 1 Archippus এটি একটি ব্যক্তির নাম যিনি ফিলীমনের মন্ডলীর একজন ছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
PHM 1 2 mnn5 figs-metaphor τῷ συνστρατιώτῃ ἡμῶν 1 our fellow soldier পৌল এখানে আখিপ্পের কথা বলেছিলেন যেন তারা উভয়ই কোনও সেনাবাহিনীর সৈনিক। তার অর্থ হল আখিপ্প সুসমাচার প্রচারের জন্য কঠোর পরিশ্রম করেন, যেমন পৌল নিজেও কঠোর পরিশ্রম করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের সহ আত্মিক যোদ্ধা"" বা ""তিনি আমাদের সাথে আত্মিক লড়াইও করেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHM 1 3 r4nq χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη, ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 May grace be to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ আমাদের পিতা ঈশ্বর এবং প্রভু যীশু খ্রীষ্ট তোমাকে অনুগ্রহ ও শান্তি দান করুন। এটি একটি আশীর্বাদ।
PHM 1 3 e5z8 figs-inclusive Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν 1 God our Father এখানে ""আমাদের"" শব্দটি পৌলকে তাঁর সাথে থাকা তাদেরকে এবং পাঠককে বোঝায়, । (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
PHM 1 3 lh8a guidelines-sonofgodprinciples Πατρὸς ἡμῶν 1 our Father এটি ঈশ্বরের একটি গুরুত্বপূর্ণ উপাধি। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
PHM 1 4 kh5l figs-inclusive 0 General Information: আমাদের"" শব্দটি বহুবচন এবং পৌল, তাঁর সাথে যারা ছিল এবং পাঠক সহ সমস্ত খ্রিস্টানদের বোঝায় । (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
PHM 1 6 t54l ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου 1 the fellowship of your faith তুমি আমাদের সঙ্গে একসাথে কাজ করছ
PHM 1 6 pxw1 ἐνεργὴς γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ 1 be effective for the knowledge of everything good ফলাফল সরূপ কোনটি ভাল তা জানতে পারা
PHM 1 6 n25e εἰς Χριστόν 1 in Christ খ্রীষ্টের জন্য
PHM 1 7 aq4g figs-metonymy τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων ἀναπέπαυται διὰ σοῦ 1 the hearts of the saints have been refreshed by you এখানে ""হৃদয়"" কোনও ব্যক্তির আবেগ বা অভ্যন্তরীণ সত্তার এক প্রতিচ্ছবি। এটি সরাসরিভাবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তুমি বিশ্বাসীদের উত্সাহিত করেছ"" বা ""তুমি বিশ্বাসীদের সাহায্য করেছ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
PHM 1 7 m5ip σοῦ, ἀδελφέ 1 you, brother তুমি, প্রিয় ভাই বা ""তুমি, প্রিয় বন্ধু""। পৌল ফিলীমনকে ""ভাই"" বলেছিলেন কারণ তারা উভয়ই বিশ্বাসী এবং তিনি তাদের বন্ধুত্বের ওপরে জোর দিয়েছিলেন।
PHM 1 8 ayy1 0 Connecting Statement: পৌল তার আত্মপক্ষ সমর্থন করেন এবং তার চিঠির কারণ দিতে আরম্ভ করেন
PHM 1 8 fd84 πολλὴν ἐν Χριστῷ παρρησίαν 1 all the boldness in Christ সম্ভাব্য অর্থগুলো হ'ল 1) ""খ্রীষ্টের কারণে তাঁর এই কর্তৃত্ব"" বা 2) ""খ্রীষ্টের কারণেই এই সাহস""। বিকল্প অনুবাদ: ""সাহস কারণ খ্রীষ্ট আমাকে ক্ষমতা দিয়েছেন
PHM 1 9 l9fh διὰ τὴν ἀγάπην 1 yet because of love সম্ভাব্য অর্থগুলো: 1) ""কারণ আমি জানি যে তুমি ঈশ্বরের লোককে ভালবাস"" 2) ""কারণ তুমি আমাকে ভালবাস"" বা 3) ""কারণ আমি তোমাকে ভালবাসি
PHM 1 10 lsr6 0 General Information: ওনীষিম একজন ব্যক্তির নাম। তিনি সম্ভবত ফিলীমনের ক্রীতদাস ছিলেন এবং কিছু চুরি করে পালিয়ে গিয়েছিলেন।
PHM 1 10 m6fw figs-metaphor τοῦ ἐμοῦ τέκνου…Ὀνήσιμον 1 my child Onesimus আমার ছেলে ওনীষিম । পৌল ওনীষিমের সাথে যেভাবে তাঁর বন্ধুত্বের কথা বলেছেন ঠিক সেভাবেই যেন কোনো বাবা এবং তাঁর ছেলে একে অপরকে ভালবাসে। ওনীষিম পৌলের আসল সন্তান বা ছেলে ছিলেন না, সে আত্মিক জীবন লাভ করেছিল যখন পৌল তাঁকে যীশুর বিষয়ে শিক্ষা দিয়েছিলেন এবং পৌল তাকে ভালবাসতেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমার আত্মিক ছেলে ওনীষিম"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHM 1 10 dj9h translate-names Ὀνήσιμον 1 Onesimus ওনীষিম"" নামের অর্থ ""লাভজনক"" বা ""উপযোগী""। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
PHM 1 10 mui3 figs-metaphor ὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς 1 whom I have fathered in my chains এখানে ""জন্মদান"" একটি রূপক যার অর্থ পৌল ওনীষিমকে খ্রীষ্টে একজন খ্রিস্টীয় বিশ্বাসীরূপে পরিবর্তন করেছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যে আমার আত্মিক পুত্র হয়েছিল যখন আমি তাকে খ্রীষ্টের বিষয়ে শিখিয়েছিলাম এবং আমি শৃঙ্খলে বন্দী থাকাকালীন সে নতুন জীবন পেয়েছিল"" বা ""আমি শৃঙ্খলে থাকাকালীন যে আমার কাছে ছেলের মতন হয়েছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHM 1 10 nx1p figs-metonymy ἐν τοῖς δεσμοῖς 1 in my chains বন্দিরা প্রায়শই শৃঙ্খলে আবদ্ধ ছিল। পৌল যখন ওনীষিমকে শিখিয়েছিলেন তখন তিনি কারাগারে ছিলেন এবং এই চিঠিটি লেখার সময় তিনি কারাগারে ছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি যখন কারাগারে ছিলাম ... আমি কারাগারে থাকাকালীন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
PHM 1 12 t1kp ὃν ἀνέπεμψά σοι 1 I have sent him back to you পৌল সম্ভবত অন্য একজন বিশ্বাসীর সঙ্গে যিনি এই চিঠিটি বহন করেছিলেন তার সাথে ওনীষিমকে পাঠাচ্ছিলেন।
PHM 1 12 h9qv figs-metonymy τοῦτ’ ἔστιν τὰ ἐμὰ σπλάγχνα 1 who is my very heart এখানে ""প্রাণ"" একজন ব্যক্তির আবেগের একটি প্রতিচ্ছবি। ""যে আমার প্রাণতুল্য"" উক্তিটি কাউকে ভালবাসার একটি রূপক বা প্রতিচ্ছবি। পৌল ওনীষিম সম্পর্কে এই কথা বলছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি যাকে খুব ভালবাসি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHM 1 13 t4xl ἵνα ὑπὲρ σοῦ μοι διακονῇ 1 so he could serve me for you যেহেতু তুমি এখানে থাকতে পারবে না, তাই যেন সে আমাকে সাহায্য করতে পারে বা ""যাতে সে আপনার জায়গায় আমাকে সহায়তা করতে পারে
PHM 1 13 bb3t figs-metonymy ἐν τοῖς δεσμοῖς 1 while I am in chains বন্দিরা প্রায়শই শৃঙ্খলে আবদ্ধ ছিল। পৌল যখন ওনীষিমকে শিখিয়েছিলেন তখন তিনি কারাগারে ছিলেন এবং এই চিঠিটি লেখার সময় তিনি কারাগারে ছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি কারাগারে থাকাকালীন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
PHM 1 13 iwa8 figs-explicit τοῦ εὐαγγελίου 1 for the sake of the gospel পৌল কারাগারে ছিলেন কারণ তিনি প্রকাশ্যে সুসমাচার প্রচার করেছিলেন। এটি স্পষ্টভাবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ আমি সুসমাচার প্রচার করি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
PHM 1 14 g9wp figs-doublenegatives χωρὶς δὲ τῆς σῆς γνώμης, οὐδὲν ἠθέλησα ποιῆσαι 1 But I did not want to do anything without your consent পৌল বিপরীত অর্থ বোঝাতে একটি দ্বিগুন নেতিবাচক বিবৃতি দেন । বিকল্প অনুবাদ: ""আমি তাকে আমার কাছে রাখতে চেয়েছিলাম, কিন্তু তোমার সম্মতি চাই"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
PHM 1 14 jxi7 ἵνα μὴ ὡς κατὰ ἀνάγκην τὸ ἀγαθόν σου ᾖ, ἀλλὰ κατὰ ἑκούσιον 1 I did not want your good deed to be from necessity but from good will আমি তোমাকে আদেশ দিয়েছিলাম বলেই যে তুমি এই ভাল কাজটি কর তা আমি চাই নি, বরং তুমি তা করতে চেয়েছিলে বলেই তোমাকে বলেছি,
PHM 1 14 ngg8 ἀλλὰ κατὰ ἑκούσιον 1 but from good will বরং আপনি স্বাধীনভাবে সঠিক কাজটি করার জন্য বেছে নিয়েছেন
PHM 1 15 q1dr figs-activepassive τάχα γὰρ διὰ τοῦτο, ἐχωρίσθη πρὸς ὥραν, ἵνα 1 Perhaps for this he was separated from you for a time, so that এটি সরাসরিভাবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর ওনীষিমকে কিছু সময়ের জন্য তোমার কাছ থেকে দূরে সরিয়ে নিয়ে যাওয়ার সম্ভবত এটি কারণ ছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
PHM 1 15 fp5v πρὸς ὥραν 1 for a time এই সময়ের মধ্যে
PHM 1 16 l3e4 ὑπὲρ δοῦλον 1 better than a slave একজন দাসের চেয়ে মূল্যবান
PHM 1 16 f8tz ἀδελφὸν ἀγαπητόν 1 a beloved brother প্রিয় ভাই বা ""খ্রীষ্টে এক মূল্যবান ভাই
PHM 1 16 f38v πόσῳ δὲ μᾶλλον σοὶ 1 much more so to you সে তোমার কাছে আরও বেশি মূল্যবান
PHM 1 16 yub9 figs-metaphor καὶ ἐν σαρκὶ 1 in both the flesh একটি মানুষ হিসাবে উভয়। পৌল ওনীষিমকে 'বিশ্বস্ত দাস বলে উল্লেখ করছেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHM 1 16 scj1 ἐν Κυρίῳ 1 in the Lord প্রভুতে একজন ভাই হিসাবে বা ""কারণ তিনি প্রভুর
PHM 1 17 e1j2 εἰ…με ἔχεις κοινωνόν 1 if you have me as a partner তুমি যদি আমাকে খ্রীষ্টের সহকর্মী বলে মনে কর
PHM 1 18 u5m1 τοῦτο ἐμοὶ ἐλλόγα 1 charge that to me এই বোলো যে আমি সে যে তোমার কাছে ঋণী
PHM 1 19 wb53 ἐγὼ Παῦλος ἔγραψα τῇ ἐμῇ χειρί 1 I, Paul, write this with my own hand আমি, পৌল, নিজেই এটি লিখছি। পৌল এই অংশটি নিজের হাতে লিখেছিলেন যাতে ফিলীমন জানতে পারে যে কথাগুলো সত্যই পৌলের কাছ থেকে এসেছে। পৌল প্রকৃতরূপে তাকে পরিশোধ করবেন ।
PHM 1 19 gn6c figs-irony ἵνα μὴ λέγω σοι 1 not to mention তোমাকে স্মরণ করিয়ে দেওয়ার দরকার নেই বা ""আপনি ইতিমধ্যে জানেন"" পৌল বলেছেন যে ফিলীমনকে এটি বলার দরকার নেই, কিন্তু তারপরে যেভাবেই হোক তাকে বলতেই থাকেন। এটি পৌল যা বলছেন তা তার সত্যের উপর জোর দেয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
PHM 1 19 st7e figs-explicit σεαυτόν μοι προσοφείλεις 1 you owe me your own self তোমার নিজের জীবনের আমার কাছে ঋণবৎ। পৌল তাত্পর্য বোঝাচ্ছিলেন যে ফিলীমনের এই কথাটি বলা উচিত নয় যে ওনীষিম বা পৌল তাঁর জন্য কিছু ঋণী ছিলেন কারণ ফিলীমন পৌলের কাছে আরও অধিক ঋণী ছিল । ফিলীমন যে পৌলের কাছে তার জীবনের জন্য ঋণী ছিল তাকে স্পষ্ট করে তুলে ধরা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি আমার কাছে ঋণী কারণ আমি আপনার জীবন বাঁচিয়েছি"" বা ""আপনি আমাকে নিজের জীবন এর জন্য ঋণী কারণ আমি যা বলেছি তা আপনার জীবন রক্ষা করেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
PHM 1 20 j8lh figs-metaphor ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα ἐν Χριστῷ 1 refresh my heart in Christ এখানে ""জুড়াও"" হল সান্তনা বা উত্সাহের রূপক। এখানে ""প্রাণ"" কোনও ব্যক্তির অনুভূতি, চিন্তাভাবনা বা অভ্যন্তরীণ সত্তার জন্য একটি বাক্যালঙ্কার । পৌল কীভাবে ফিলীমনের দ্বারা তার প্রাণ জুড়াতে চেয়েছিলেন তা স্পষ্ট করে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""খ্রীষ্টে আমাকে উত্সাহিত কর"" বা ""খ্রীষ্টে আমাকে সান্ত্বনা দাও"" বা ""ওনীষিমকে সদয়ভাবে গ্রহণ করে খ্রীষ্টের মধ্যে আমার প্রাণ জুড়াও"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
PHM 1 21 am1e figs-you 0 General Information: এখানে ""তোমাদের"" এবং ""তোমরা"" শব্দটি বহুবচন এবং ফিলীমন এবং তাঁর বাড়িতে দেখা হওয়া বিশ্বাসীদের বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
PHM 1 21 xpn6 0 Connecting Statement: পৌল তাঁর চিঠিটি বন্ধ করে ফিলীমন ও বিশ্বাসীদের জন্য আশীর্বাদ দেন যারা ফিলীমনের বাড়ির মন্ডলীতে মিলিত হত।
PHM 1 21 g6fx πεποιθὼς τῇ ὑπακοῇ σου 1 Confident about your obedience কারণ আমি নিশ্চিত যে আমি যা চাই তা তুমি করবে
PHM 1 22 bx62 ἅμα 1 At the same time এছাড়াও
PHM 1 22 akw1 καὶ ἑτοίμαζέ μοι ξενίαν 1 prepare a guest room for me তোমার বাড়িতে আমার জন্য একটি ঘর তৈরি করুন । পৌল ফিলীমনকে তার জন্য এটি করতে বলেছিলেন।
PHM 1 22 ctr4 χαρισθήσομαι ὑμῖν 1 I will be given back to you যারা আমাকে কারাগারে রেখেছে তারা আমাকে ছেড়ে দেবে যাতে আমি তোমার কাছে যেতে পারি।
PHM 1 23 x2d8 translate-names Ἐπαφρᾶς 1 Epaphras ইনি একজন সহবিশ্বাসী এবং পৌলের সাথে বন্দী। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
PHM 1 23 khx1 ὁ συναιχμάλωτός μου ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 my fellow prisoner in Christ Jesus যিনি আমার সাথে কারাগারে আছেন কারণ তিনি খ্রীষ্ট যীশুর সেবা করেন
PHM 1 24 si6p Μᾶρκος, Ἀρίσταρχος, Δημᾶς, Λουκᾶς, οἱ συνεργοί μου 1 So do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers আমার সহকর্মী মার্ক, আরিস্তার্খ, দীমা ও লূককেও শুভেচ্ছা জানাই
PHM 1 24 i5gc translate-names Μᾶρκος, Ἀρίσταρχος, Δημᾶς, Λουκᾶς 1 Mark ... Aristarchus ... Demas ... Luke এগুলো পুরুষদের নাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
PHM 1 24 gf6e οἱ συνεργοί μου 1 my fellow workers যে পুরুষরা আমার সাথে কাজ করে বা ""যারা সবাই আমার সাথে কাজ করে
PHM 1 25 gq7p figs-you ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν 1 May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit এখানে ""তোমাদের"" শব্দটি ফিলীমন এবং তার বাড়িতে যারা দেখা করেছিল তাদের সবাইকে বোঝায়। ""তোমার আত্মা "" শব্দটি একটি শ্রুতিমধুর শব্দ সমূহ এবং ব্যক্তি বিশেষকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্ট আপনার প্রতি দয়া করুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])