bn_tn/bn_tn_49-GAL.tsv

326 lines
178 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2020-08-20 21:55:18 +00:00
Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
GAL front intro i6u9 0 # গালাতীয়ের ভূমিকা <br><br>## ভাগ 1: সাধারণ ভূমিকা <br><br>### গালাতীয় বইয়ের রূপরেখা <br><br> 1। যীশু খ্রীষ্টের প্রেরিত রূপে পৌল তার কর্তৃত্বকে ঘোষণা করেন; তিনি বলেন যে তিনি মিথ্যা শিক্ষার দ্বারা বিস্মিত হয়েছেন যাকে গালাতীয়ের খ্রিস্টানরা অন্য লোকেদের কাছ থেকে গ্রহণ করেছে (1: 1-10)। <br> 1। পৌল বলেন যে মানুষ শুধুমাত্র খ্রীষ্টের ওপর নির্ভর করে উদ্ধার পায়, ব্যবস্থা পালন করার দ্বারা নয় (1: 11-2: 21)। <br> 1। ঈশ্বর মানুষকে নিজের সাথে ঠিক করে রাখেন যখন তারা খ্রীষ্টের উপরে ভরসা করে; আব্রাহামের দৃষ্টান্ত; অভিশাপ যাকে ব্যবস্থা নিয়ে আসে (এবং পরিত্রাণের একটি উপায় নয়); দাসত্ব ও স্বাধীনতাকে হাগার ও সারার (3: 1-4: 31) দ্বারা তুলনা এবং বর্ণন করা হয়েছে। <br> 1। মানুষ যখন খ্রীষ্টের সাথে যুক্ত হয়, তখন তারা মোশির ব্যবস্থা পালন করার থেকে মুক্ত হয়। পবিত্র আত্মা যেমনভাবে তাদের পরিচালনা করেন সেই অনুসারে তারা একইসঙ্গে স্বাধীনভাবে জীবনযাপন করে। তারা পাপের দাবিকে প্রত্যাখ্যান করতে স্বাধীন হয়। তারা একে অপরের বোঝা বহন করতে স্বাধীন হয়। (5: 1-6: 10)। <br> 1। পৌল খ্রিস্টানদেরকে ছিন্নতক হতে এবং মোশির ব্যবস্থা পালন না করার জন্য সতর্ক করেন। পরিবর্তে, তাদের অবশ্যই খ্রীষ্টের উপর নির্ভর করা উচিত। (6: 11-18)। <br><br>### গালাতীয় বইটি কে লিখেছেন? <br><br> পৌল লিখেছিলেন যিনি তার্ষ শহর থেকে এসেছিলেন। তিনি তার প্রাথমিক জীবনে শৌল হিসাবে পরিচিত ছিলেন। একজন খ্রিস্টান হওয়ার আগে পৌল একজন ফরীশী ছিলেন। তিনি খ্রিস্টানদের উপরে অত্যাচার করতেন। যীশু খ্রীষ্টের ওপর নির্ভর করতে আরম্ভ করার পর, যীশুর সম্বন্ধে প্রচার করার জন্য বিভিন্ন সময়ে তিনি সমস্ত রোমান সাম্রাজ্য যাত্রা করেছিলেন। <br><br> এটা অনিশ্চিত যে পৌল কখন এই চিঠিটি লিখেছিলেন এবং তিনি তখন কোথায় ছিলেন যখন তিনি এটি লিখেছিলেন। কিছু পণ্ডিত মনে করেন পৌল ইফিষীয় শহরে ছিলেন এবং দ্বিতীয়বার যীশুর স<>
GAL 1 intro f3n5 0 # গালাতিয় 01 সাধারণ নোট সমূহ <br><br>## সংরচনা এবং বিন্যাস <br><br> পৌল এই চিঠিটিকে তার অন্যান্য চিঠিগুলির চেয়ে ভিন্নভাবে শুরু করেছিলেন। তিনি যোগ করেন যে তিনি ""মানুষদের কাছ থেকে নাতো মানবীয় সংস্থা দ্বারা প্রেরিত হন নি,বরং যীশু খ্রীষ্টের এবং ঈশ্বর পিতার মাধ্যমে যিনি তাকে মৃতদের থেকে উত্থাপিত করেছিলেন।"" পৌল সম্ভবত এই বাক্যগুলোকে অন্তর্ভুক্ত করেন কারণ মিথ্যা শিক্ষকরা তার বিরোধিতা করছিল এবং তার কর্তৃত্বকে দুর্বল করার চেষ্টা করছিল। <br><br>## এই অধ্যায়ের মধ্যে বিশেষ ধারণা সমূহ <br><br>### বৈধর্ম্য <br>ঈশ্বর অনন্তকালীন ধরে প্রকৃত বাইবেলীয় সুসমাচারের মাধ্যমে মানুষদের রক্ষা করেন । ঈশ্বর সুসমাচারের অন্য যে কোনো অন্য সংস্করণকে নিন্দা করেন । পৌল ঈশ্বরকে তাদের অভিশাপ দিতে বলেন যারা মিথ্যা সুসমাচার শেখায় । তারা রক্ষা পেতে পারে না। তাদেরকে অখ্রিস্টান হিসেবে গন্য করা উচিত। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]] এবং [[rc://*/tw/dict/bible/kt/condemn]] এবং [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]]) <br><br>### পৌলের এর যোগ্যতা সমূহ<br><br> আদি মন্ডলীর মধ্যে কতিপয় লোক এই শিক্ষা দিচ্ছিল যে অইহুদীদের মোশির ব্যবস্থাকে মেনে চলা প্রয়োজন। এই শিক্ষাকে খন্ডন করতে, 13-16 পদের মধ্যে পৌল ব্যাখ্যা করেন যে তিনি পূর্বে কিরকম একজন ঈর্ষাপরায়ণ যিহুদি ছিলেন। কিন্তু ঈশ্বর তখনও তাকে বাঁচাতে এবং প্রকৃত সুসমাচার দেখাতে প্রয়োজন বোধ করেছিলেন। একজন ইহুদি এবং পরজাতিগোষ্ঠীর প্রেরিত হিসেবে পৌল এই বিষয়টির সমাধান করতে অনন্যভাবে যোগ্য ছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) <br><br>## এই অধ্যায়ের মধ্যে অনুবাদের অন্যান্য সম্ভাব্য সমস্যাগুলো <br><br>### ""আপনি খুব দ্রুত একটি ভিন্ন সুসমাচারের দিকে ফিরছেন"" <br> গালাতীয়দের বইটি শাস্ত্রের মধ্যে পৌলের প্রথমতম চিঠিগুলোর মধ্যে একটি হচ্ছে। এটা দেখায় যে বৈধর্ম্য এমনকি আদি মন্ডলীকেও সমস্যা দিয়েছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/fi
GAL 1 1 m4ss figs-you 0 General Information: পৌল, একজন প্রেরিত, গালাতিয়া এলাকার মন্ডলীর কাছে এই চিঠি লেখেন। অন্যথায় উল্লেখিত না হওয়া পর্যন্ত, এই চিঠিতে গালাতীয়দের প্রতি উলিখিত ""আপনি"" এবং ""আপনার"" সমস্ত দৃষ্টান্তগুলি হল বহুবচন । (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
GAL 1 1 d1kd τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν 1 who raised him যিনি তাকে পুনর্বার জীবিত করেছেন
GAL 1 2 d737 figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers এখানে এটি সহকর্মী খ্রিস্টান বলতে পুরুষ এবং মহিলা সহ উভয়কে বোঝায়, কেননা খ্রীষ্টের মধ্যে সকল বিশ্বাসী এক আত্মিক পরিবারের সদস্য হচ্ছে, স্বর্গীয় পিতা রূপে ঈশ্বর সাথে হচ্ছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""ভাই ও বোনেরা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
GAL 1 4 yk9g figs-metonymy περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν 1 for our sins পাপের জন্য শাস্তির পক্ষে পাপ একটি উপলক্ষণ হচ্ছে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের পাপের কারণে আমরা শাস্তি গ্রহণের যোগ্য হয়েছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
GAL 1 4 f6d5 figs-metonymy ὅπως ἐξέληται ἡμᾶς ἐκ τοῦ αἰῶνος τοῦ ἐνεστῶτος πονηροῦ 1 that he might deliver us from this present evil age এখানে ""এই ... যুগ"" যুগপর্যায়ের কার্য ক্ষমতার প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""যাতে তিনি আজকের জগতের কার্যের মন্দ শক্তি থেকে আমাদেরকে নিরাপদ স্থানে নিয়ে আসতে পারেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]
GAL 1 4 lbb2 τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρὸς ἡμῶν 1 our God and Father এটি""আমাদের পিতা ঈশ্বর"" কে বোঝায়। তিনি আমাদের ঈশ্বর এবং আমাদের পিতা।
GAL 1 6 lf1w 0 Connecting Statement: পৌল এই চিঠিটি লেখার জন্য তার কারণ দেন: সুসমাচার বুঝতে তিনি তাদের ক্রমাগতভাবে মনে করিয়ে দেন।
GAL 1 6 f74p θαυμάζω 1 I am amazed আমি অবাক, বা, ""আমি স্তম্ভিত।""তাদের এই কার্য দেখে পৌল হতাশ হয়েছিলেন ।
GAL 1 6 v438 figs-metaphor οὕτως ταχέως, μετατίθεσθε ἀπὸ τοῦ καλέσαντος 1 you are turning away so quickly from him এখানে "" দূরে সরে যাওয়া...... তাঁর কাছ থেকে ""সন্দেহ করতে আরম্ভ করা অথবা ঈশ্বরের উপরে আর ভরসা না করার রূপক হচ্ছে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি তাকে অত্যন্ত দ্রুত সন্দেহ করতে শুরু করছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]
GAL 1 6 x7we τοῦ καλέσαντος ὑμᾶς 1 him who called you ঈশ্বর, যিনি আপনাকে ডেকেছেন
GAL 1 6 fd7a τοῦ καλέσαντος 1 called এখানে এই অর্থ হল ঈশ্বর নিযুক্ত করেছেন অথবা তাঁর সন্তান হতে, তাঁর সেবা করতে এবং যিশুর মাধ্যমে তাঁর পরিত্রাণের বার্তাকে ঘোষণা করতে মনোনীত করেছেন
GAL 1 6 cfr2 ἐν χάριτι Χριστοῦ 1 by the grace of Christ খ্রীষ্টের অনুগ্রহের কারণে অথবা ""খ্রীষ্টের কৃপাময় বলিদানের কারণে
GAL 1 6 n1rd figs-metaphor μετατίθεσθε…εἰς ἕτερον εὐαγγέλιον 1 you are turning to a different gospel এখানে ""ফিরে আসা"" হল একটি রূপক যার অর্থ হল কিছু বিশ্বাস করতে আরম্ভ করা হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনারা এর পরিবর্তে একটি ভিন্ন সুসমাচারকে বিশ্বাস করতে আরম্ভ করছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 1 7 gy1i οἱ ταράσσοντες 1 some men কিছু লোকেরা
GAL 1 8 i82d figs-hypo εὐαγγελίζηται 1 should proclaim এটা এমন কিছু বর্ণনা করছে যা ঘটেনি এবং যা ঘটা উচিত নয়। বিকল্প অনুবাদ: ""ঘোষণা করবে"" অথবা ""ঘোষণা করতে হত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
GAL 1 8 s5uq παρ’ ὃ εὐηγγελισάμεθα 1 other than the one সুসমাচার থেকে ভিন্ন বা ""বার্তা থেকে পৃথক
GAL 1 8 xb2c ἀνάθεμα ἔστω 1 let him be cursed ঈশ্বরের সেই ব্যক্তিকে চিরতরে দণ্ড প্রদান করা উচিত। যদি আপনার ভাষায় কারো উপর অভিশাপ দেওয়ার একটি সাধারণ উপায় থাকে তবে আপনার সেটিকে ব্যবহার করা উচিত।
GAL 1 10 b2vc figs-rquestion ἄρτι γὰρ ἀνθρώπους πείθω ἢ τὸν Θεόν? ἢ ζητῶ ἀνθρώποις ἀρέσκειν 1 For am I now seeking the approval of men or God? Am I seeking to please men? এই অলঙ্কৃত প্রশ্নগুলি ""না"" উত্তরের আশা করে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি মানুষদের অনুমোদন চাই না, বরং এর পরিবর্তে আমি ঈশ্বরের অনুমোদন চাই। আমি মানুষকে খুশি করতে চাই না।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]
GAL 1 10 fl3c εἰ ἔτι ἀνθρώποις ἤρεσκον, Χριστοῦ δοῦλος οὐκ ἂν ἤμην 1 If I am still trying to please men, I am not a servant of Christ যদি"" শব্দটি এবং ""তারপর"" শব্দটি উভয় ঘটনার বিপরীত। ""আমি এখনও মানুষকে খুশি করার চেষ্টা করছি না; আমি খ্রীষ্টের একজন দাস "" অথবা ""যদি আমি এখনও মানুষকে খুশি করার চেষ্টা করতাম তবে আমি খ্রীষ্টের একজন দাস হতাম না
GAL 1 11 llg6 0 Connecting Statement: পৌল ব্যাখ্যা করেন যে তিনি অন্যদের কাছ থেকে সুসমাচার শেখেননি; তিনি যীশু খ্রীষ্টর থেকে এটিকে শিখেছেন।
GAL 1 11 g1qg ἀδελφοί 1 brothers দেখুন কিভাবে আপনি এটিকে [গালাতীয় 1: 2] (../ 01 / 02.এমডি) এর মধ্যে অনুবাদ করেছেন ।
GAL 1 11 k33s ὅτι οὐκ ἔστιν κατὰ ἄνθρωπον 1 not man's gospel এই শব্দটিকে ব্যবহার করে, পৌল বলতে চেষ্টা করছিলেন না যে যীশু খ্রীষ্ট স্বয়ংমানব নন। কারণ খ্রীষ্ট মানুষ এবং ঈশ্বর উভয়ই, তবে তিনি একজন পাপী মানুষ নন। সুসমাচার কোথা থেকে এসেছে পৌল সেই সম্বন্ধে লিখছেন; এটা অন্য পাপী মানুষ থেকে আসে নি, বরং এটা যীশু খ্রীষ্টর থেকে এসেছিল।
GAL 1 12 wed1 δι’ ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 it was by revelation of Jesus Christ to me সম্ভাব্য অর্থ সমূহ হল 1) ""যীশু খ্রীষ্ট স্বয়ং আমার কাছে সুসমাচারকে প্রকাশ করেছিলেন"" অথবা 2) ""ঈশ্বর আমাকে তখন সুসমাচারকে জ্ঞাত করেছিলেন যখন তিনি আমাকে দেখিয়েছিলেন যীশু খ্রীষ্ট কে ছিলেন।
GAL 1 13 f3gl ἀναστροφήν ποτε 1 former life একটি সময়ে বা ""পূর্ববর্তী জীবনে"" বা ""প্রাথমিক জীবনে
GAL 1 14 r44z καὶ προέκοπτον 1 I advanced এই রূপক পৌলকে তার বয়সের অন্যান্য ইহুদিদের সামনে তাদের লক্ষ্যের থেকে এগিয়ে থাকতে নিখুঁত ইহুদি হতে চিত্রিত করে ।
GAL 1 14 s81t συνηλικιώτας 1 those who were my own age ইহুদী মানুষগণ যারা আমার মতন সমবয়স্ক হচ্ছে
GAL 1 14 f1z8 τῶν πατρικῶν μου 1 my fathers আমার পূর্বপুরুষগণ
GAL 1 15 wd26 καλέσας διὰ τῆς χάριτος αὐτοῦ 1 who called me through his grace সম্ভাব্য অর্থ সমূহ হল 1) ""ঈশ্বর আমাকে তাঁর সেবা করতে আহ্বান করেছেন কারণ তিনি দয়ালু"" অথবা 2) ""তিনি আমাকে তাঁর অনুগ্রহের মাধ্যমে আহ্বান করেছেন ।
GAL 1 16 l97h ἀποκαλύψαι τὸν Υἱὸν αὐτοῦ ἐν ἐμοὶ 1 to reveal his Son in me সম্ভাব্য অর্থসমূহ হল 1) ""আমাকে তাঁর পুত্র জানতে অনুমতি দেওয়া"" অথবা 2) ""আমার মাধ্যমে জগতকে দেখানো যীশু ঈশ্বরের পুত্র।
GAL 1 16 l5bb guidelines-sonofgodprinciples τὸν Υἱὸν 1 Son ঈশ্বরের পুত্র, এটা যীশুর জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম । (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]
GAL 1 16 xx4c εὐαγγελίζωμαι αὐτὸν 1 preach him ঘোষণা করুন যে তিনি ঈশ্বরের পুত্র অথবা ""ঈশ্বরের পুত্রের সম্বন্ধে সুসমাচার প্রচার করুন
GAL 1 16 qme5 figs-idiom προσανεθέμην σαρκὶ καὶ αἵματι 1 consult with flesh and blood এটি এমন একটি অভিব্যক্তি যার অর্থ হল অন্য লোকেদের সাথে কথা বলা । বিকল্প অনুবাদ: ""আমাকে বার্তাটি বুঝতে সাহায্য করতে লোকদেরকে বলুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
GAL 1 17 qh88 ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα 1 go up to Jerusalem যিরূশালেমে যান। যিরূশালেমে উচ্চ পাহাড় সমূহের মধ্যে একটি অঞ্চলে ছিল, সেখানে পৌঁছাতে হলে অনেক পাহাড়ে ওঠার প্রয়োজন হত এবং তাই যিরূশালেম যাত্রাকে বর্ণনা করার এটা একটি সাধারণ রীতি ছিল যেমন ""যিরূশালেমের উপর পর্যন্ত যাওয়া"" ।
GAL 1 19 av43 figs-doublenegatives ἕτερον…τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον, εἰ μὴ Ἰάκωβον 1 I saw none of the other apostles except James এই দ্বৈত নেতিবাচক জোর দিয়ে বলে যে যাকোব একমাত্র প্রেরিত ছিলেন যাকে পৌল দেখেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""একমাত্র অন্য আর একজন প্রেরিত যাকে আমি দেখেছি তিনি হলেন যাকোব"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
GAL 1 20 lh36 ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 before God পৌল গালাতীয়দের বোঝাতে চেয়েছিলেন যে পৌল সম্পূর্ণভাবে নিষ্ঠাবান এবং তিনি জানেন যে তিনি যা বলেন ঈশ্বর তা শুনেছেন এবং যদি তিনি সত্য না বলেন তবে তিনি তাঁর বিচার করবেন।
GAL 1 20 h3cb figs-litotes ἃ δὲ γράφω ὑμῖν, ἰδοὺ, ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ ὅτι οὐ ψεύδομαι 1 In what I write to you, I assure you before God, that I am not lying তিনি যে সত্য বলছেন সেটাকে পৌল জোর দিয়ে বলতে গিয়ে অর্থালংকারপূর্ণ বিশেষ্য ব্যবহার করেছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যে বার্তাগুলি আমি আপনাদের লিখছি তার মধ্যে আমি আপনাদেরকে কোনো মিথ্যা বলছি না"" অথবা ""যে জিনিসগুলো আমি আপনাকে লিখি তার মধ্যে আমি আপনাকে সত্য বলছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
GAL 1 21 m25a κλίματα τῆς Συρίας 1 regions of জগতের অংশকে বলা হয়
GAL 1 22 y6l4 ἤμην δὲ ἀγνοούμενος τῷ προσώπῳ ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Ἰουδαίας, ταῖς ἐν Χριστῷ 1 I was still not personally known to the churches of Judea that are in Christ যিহূদার মন্ডলীর মধ্যে যারা খ্রীষ্ঠে আছে তাদের মধ্যে কেউ আমার সঙ্গে কখনও দেখা করে নি
GAL 1 23 z8qt μόνον δὲ ἀκούοντες ἦσαν 1 They only heard it being said আমার সম্বন্ধে অন্যদের থেকে তারা যা শুনেছে তারা কিন্তু তাই জানত
GAL 2 intro xe28 0 # গালাতিয় 02 সাধারণ নোট সমূহ <br><br>## সংরচনা এবং বিন্যাস <br><br> পৌল প্রকৃত সুসমাচারকে ক্রমাগতভাবে রক্ষা করতে লাগলেন। এটা [গালাতীয় 1:11] (../../ gal / 01 / 11.md) এর মধ্যে আরম্ভ হয়েছিল । <br><br>## এই অধ্যায়ের মধ্যে বিশেষ ধারণা সমূহ <br><br>### স্বাধীনতা এবং দাসত্ব <br><br> এই চিঠির মধ্য দিয়ে, পৌল স্বাধীনতা ও দাসত্বর মধ্যে তুলনামূলক পার্থক্য দেখান। খ্রীষ্টানরা খ্রীষ্টের মধ্যে অনেক ভিন্ন ভিন্ন জিনিস স্বাধীনভাবে করতে পারে। কিন্তু খ্রীষ্টানরা যারা মোশির ব্যবস্থাকে অনুসরণ করতে চেষ্টা করে তাদের পুরো ব্যবস্থাকে অনুসরণ করার প্রয়োজন হয়। ব্যবস্থাকে অনুসরণ করার প্রচেষ্টাকে পৌল এক ধরনের দাসত্ব হিসাবে বর্ণনা করেন । (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) <br><br>## এই অধ্যায়টিতে অন্যান্য অনুবাদের সম্ভাব্য অসুবিধাগুলো <br><br>### ""আমি ঈশ্বরের অনুগ্রহকে অস্বীকার করি না"" <br><br> পৌল শিক্ষা দেন যে, যদি কোন খ্রিস্টান মোশির ব্যবস্থাকে অনুসরণ করতে চেষ্টা করে, তবে তাদেরকে ঈশ্বরের দেখানো অনুগ্রহকে তারা বোঝে না। এটি একটি মৌলিক ত্রুটি। কিন্তু পৌল এই বাক্যটিকে, ""আমি ঈশ্বরের অনুগ্রহকে অস্বীকার করি না""এক প্রকারের কাল্পনিক পরিস্তিতি রূপে ব্যবহার করেন । এই বিবৃতির উদ্দেশ্য হিসাবে দেখা যেতে পারে, ""যদি আপনি ব্যবস্থাকে অনুসরণ করে রক্ষা পেতে পারতেন, তাহলে তা ঈশ্বরের অনুগ্রহকে অস্বীকার করত।"" (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/grace]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
GAL 2 1 zt61 0 Connecting Statement: পৌল প্রেরিতদের থেকে নয়, ঈশ্বরের কাছ থেকে কিরূপে সুসমাচার শিখেছিলেন, সেই সম্বন্ধে ক্রমাগতভাবে বিবরণ দিতে থাকেন ।
GAL 2 1 zth5 ἀνέβην 1 went up যাত্রা করেন।যিরূশালেম একটি পাহাড়ী দেশে অবস্থিত। ইহুদিরা যিরূশালেমকে স্বর্গের সর্বাধিক নিকটস্থ পৃথিবীর একটি স্থান রূপে দেখতেন, তাই পৌল রূপকভাবে কথা বলে থাকবেন, অথবা এটা হতে পারে যে, এটা যিরূশালেমে পৌঁছাতে কঠিন কষ্টসাধ্য যাত্রাকে প্রতিফলিত করছিল।
GAL 2 2 msv4 τοῖς δοκοῦσιν 1 those who seemed to be important বিশ্বাসীদের মধ্যে সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ নেতারা
GAL 2 2 ejb8 figs-doublenegatives μή πως εἰς κενὸν τρέχω ἢ ἔδραμον 1 I was not running—or had not run—in vain পৌল কাজের জন্য একটি রূপক হিসাবে দৌড়ানোকে ব্যবহার করেছেন এবং তিনি একটি দ্বী-নেতিবাচককে ব্যবহার করেন জোর দিয়ে বোঝাতে চেয়েছেন যে, যে কাজটি তিনি করেছিলেন তা লাভজনক ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি করছিলাম, অথবা লাভজনক কাজ করেছিলাম"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 2 2 t6we εἰς κενὸν 1 in vain কোন লাভের জন্য নয় অথবা ""কোনো কিছুর জন্য নয়
GAL 2 3 xs8k figs-activepassive περιτμηθῆναι 1 to be circumcised এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কাউকে পাওয়ার জন্য তাকে ছিন্নত্বক করা "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
GAL 2 4 j5ka τοὺς παρεισάκτους ψευδαδέλφους 1 The false brothers came in secretly যারা খ্রিস্টান হওয়ার ভান করে, মন্ডলীর মধ্যে আসে, অথবা ""লোকেরা যারা খ্রিস্টান হওয়ার ভান করে আমাদের কাছে এসেছিল
GAL 2 4 x1mx κατασκοπῆσαι τὴν ἐλευθερίαν ἡμῶν 1 spy on the liberty লোকেদের গোপনে দেখা যে স্বাধীনতা পেয়ে কিভাবে তারা জীবন যাপন করছে
GAL 2 4 m1al τὴν ἐλευθερίαν 1 liberty স্বাধীনতা
GAL 2 4 l7n7 figs-explicit ἵνα ἡμᾶς καταδουλώσουσιν 1 to make us slaves ব্যবস্থার প্রতি আমাদের ক্রীতদাস করতে। যাকে ব্যবস্থা আজ্ঞা দিয়েছিল সেই ইহুদি ধর্মানুষ্ঠানকে জোর পূর্বক অনুসরণ করা সম্পর্কে পৌল কথা বলছেন । তিনি এই সম্পর্কে বলছেন যেন এটা একটা দাসত্ব ছিল। ছিন্নত্বক সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ ধর্মানুষ্ঠান ছিল । বিকল্প অনুবাদ: ""ব্যবস্থা মেনে চলতে আমাদেরকে বাধ্য করতে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 2 5 bba7 εἴξαμεν τῇ ὑποταγῇ 1 yield in submission সমর্পণ করুন অথবা ""শুনুন
GAL 2 6 afy6 figs-metonymy ἐμοὶ…οὐδὲν προσανέθεντο 1 added nothing to me এখানে ""আমাকে"" শব্দটি পৌল যা শিক্ষা দিচ্ছিলেন তার প্রতিনিধিত্ব করে । বিকল্প অনুবাদ: ""আমি যা শিক্ষা দিই তার সঙ্গে কিছুই যোগ করা হয়নি"" অথবা ""আমি যা শিক্ষা দিই তাতে কোনো কিছু যোগ করতে আমাকে বলেন নি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
GAL 2 7 cps6 ἀλλὰ τοὐναντίον 1 On the contrary পরিবর্তে অথবা ""বরং
GAL 2 7 spa9 figs-activepassive πεπίστευμαι 1 I had been entrusted এতাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আমার উপরে ভরসা করেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
GAL 2 9 he6q figs-metaphor δοκοῦντες στῦλοι εἶναι 1 built up the church তারা এমন লোক ছিল যাঁরা যিশুর বিষয়ে লোকদের শিক্ষা দিয়েছিলেন এবং যিশুতে বিশ্বাস করতে লোকেদের বিশ্বস্ত করেছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 2 9 ie72 figs-abstractnouns γνόντες τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι 1 understood the grace that had been given to me বিমূর্ত বিশেষ্য ""অনুগ্রহ""কে ""দয়াবান হও"" ক্রিয়া হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""বুঝতে পেরেছিলেন যে ঈশ্বর আমার প্রতি সদয় ছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
GAL 2 9 kz2m figs-activepassive τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι 1 the grace that had been given to me এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: "" যে অনুগ্রহ ঈশ্বর আমাকে দিয়েছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]
GAL 2 9 e5rm translate-symaction δεξιὰς ἔδωκαν…κοινωνίας 1 gave ... the right hand of fellowship করমর্দন এবং দক্ষিন হস্তকে ঝাঁকানো সহভাগিতার একটি প্রতীক ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""স্বাগতম ... ...সাথী সহকর্মীগণ হিসাবে"" অথবা "" স্বাগতম ... সম্মানের সাথে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
GAL 2 9 gi7g δεξιὰς 1 the right hand তাদের ডান হাত
GAL 2 10 kqq6 figs-explicit τῶν πτωχῶν…μνημονεύωμεν 1 remember the poor আপনার সুস্পষ্ট করার প্রয়োজন হতে পারে দরিদ্রদের সম্বন্ধে তাকে কি স্মরণ করানোর ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""গরীবের প্রয়োজনগুলো সম্পর্কে যত্ন নিতে স্মরণ রাখবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 2 11 c9h4 figs-metonymy κατὰ πρόσωπον αὐτῷ ἀντέστην 1 I opposed him to his face তার মুখের উপর"" বাক্যটি, ""যেখানে তিনি আমাকে দেখতে এবং শুনতে পারতেন” এর একটি রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি ব্যক্তিগতভাবে তার মুখোমুখি হই"" অথবা ""আমি ব্যক্তিগতভাবে তার কাজগুলোর পক্ষে দ্বিমত প্রকাশ করেছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
GAL 2 12 xym6 πρὸ 1 Before সময়ের সঙ্গে সম্পর্কিত
GAL 2 12 s18y ὑπέστελλεν 1 he stopped তিনি তাদের সঙ্গে খাওয়া বন্ধ করলেন
GAL 2 12 z1kg figs-explicit φοβούμενος τοὺς ἐκ περιτομῆς 1 He was afraid of those who were demanding circumcision কৈফার ভয়ের কারণকে সুস্পষ্টভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি ভীত ছিলেন যে এই লোকেরা যাদের ছিন্নত্বক হওয়ার প্রয়োজন ছিল তারা বিচার করবে যে তিনি কিছু ভুল করছিলেন"" অথবা ""তিনি ভীত ছিলেন যে এই লোকেরা যাদের ছিন্নত্বক হওয়ার প্রয়োজন ছিল কিছু অন্যায় করার জন্য তাকে দোষী সাব্যস্ত করবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 2 12 fy79 τοὺς ἐκ περιτομῆς 1 those who were demanding circumcision ইহুদিরা যারা খ্রিস্টান হয়েছিল, কিন্তু তারা দাবি করলেন যে যারা খ্রীষ্টে বিশ্বাস করে তারা যিহুদি প্রথা অনুসারে জীবন যাপন করবে
GAL 2 12 a6gv ἀφώριζεν ἑαυτόν 1 kept away from কোনো কিছু থেকে দূরে থাকা অথবা ""এড়িয়ে যাওয়া
GAL 2 14 sg53 οὐκ ὀρθοποδοῦσιν πρὸς τὴν ἀλήθειαν τοῦ εὐαγγελίου 1 not following the truth of the gospel তারা সুমাচারে বিশ্বাস করা লোকেদের ন্যায় জীবন যাপন করছিল না অথবা ""এমনকি যদিও তারা সুসমাচারে বিশ্বাস করে নি তবুও তারা জীবিত ছিল
GAL 2 14 z4fp figs-rquestion πῶς τὰ ἔθνη ἀναγκάζεις Ἰουδαΐζειν 1 how can you force the Gentiles to live like Jews? এই অলঙ্কৃত প্রশ্ন একটি তিরষ্কার এবং একটি বিবৃতি রূপে অনুবাদ করা যেতে পারে। ""আপনি"" শব্দটি একবচন এবং পিতরকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: "" অইহুদীদের ইহুদিদের মত জীবনযাপন করতে বাধ্য করা আপনার অন্যায়।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
GAL 2 14 y1zw ἀναγκάζεις 1 force সম্ভাব্য অর্থ সমূহ হল 1) বাক্য ব্যবহার করে বাধ্য করা অথবা 2) রাজি করানো ।
GAL 2 15 p3x8 0 Connecting Statement: পৌল বিশ্বাসীদের বলেন যে, ইহুদীরা যারা ব্যবস্থা জানে, তথা সেইসাথে অইহুদীরা যারা ব্যবস্থা জানে না তারা শুধুমাত্র খ্রীষ্টের প্রতি বিশ্বাসের দ্বারা রক্ষা পায় এবং ব্যবস্থা পালন করার দ্বারা নয়।
GAL 2 15 tz45 οὐκ ἐξ ἐθνῶν ἁμαρτωλοί 1 not Gentile sinners তারা নয় যাদেরকে ইহুদীরা অইহুদী পাপী বলে
GAL 2 16 zy8p καὶ ἡμεῖς εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν ἐπιστεύσαμεν 1 We also came to faith in Christ Jesus আমরা খ্রীষ্ট যীশুতে বিশ্বাস করেছি
GAL 2 16 j6l1 figs-exclusive εἰδότες 1 we এটি সম্ভবত পৌল এবং অন্যদেরকে উল্লেখ করে কিন্তু গালাতীয়দের নয়, যারা প্রাথমিকভাবে অইহুদী ছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
GAL 2 16 j7g5 figs-synecdoche οὐ…σάρξ 1 no flesh মাংস"" শব্দটি একজন ব্যক্তির জন্য একটি প্রতিরূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""কোন ব্যক্তি নয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
GAL 2 17 vnp6 ζητοῦντες δικαιωθῆναι ἐν Χριστῷ 1 while we seek to be justified in Christ খ্রীষ্টের মধ্যে ন্যায়সঙ্গত হয়"" বাগ্ধারাটির অর্থ যুক্তিযুক্ত হই কেননা আমরা খ্রীষ্টের সাথে সংযুক্ত হই এবং খ্রীষ্টের মাধ্যমে ন্যায্য প্রতিপন্ন হই ।
GAL 2 17 sge2 figs-idiom εὑρέθημεν καὶ αὐτοὶ ἁμαρτωλοί 1 we too, were found to be sinners খুঁজে পাওয়া"" বাক্য সমূহ একটি রূপক যা জোর দিয়ে বলে যে ""আমরা"" নিশ্চয়ই পাপী। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা দেখি যে আমরাও নিশ্চয়ই পাপী"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
GAL 2 17 yy9s figs-rquestion μὴ γένοιτο 1 Absolutely not! অবশ্যই, তা সত্য নয়! এই অভিব্যক্তিটি পূর্ববর্তী অলংকৃত প্রশ্ন ""খ্রীষ্ট কি পাপের দাসে পরিণত হয়েছেন?"" এর প্রতি শক্তিশালী সম্ভাব্য নেতিবাচক উত্তর দেয়। আপনার ভাষায় আপনি একটি অনুরূপ অভিব্যক্তি পেতে পারেন যাকে আপনি এখানে ব্যবহার করতে পারেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]
GAL 2 20 bb2x guidelines-sonofgodprinciples Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ 1 Son of God যীশুর জন্য এটি একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
GAL 2 21 tj6l figs-litotes οὐκ ἀθετῶ 1 I do not set aside পৌল ইতিবাচককে জোর দিতে গিয়ে একটি নেতিবাচক বক্তব্য বলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি মূল্য সমর্থন করি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
GAL 2 21 yl3c figs-hypo εἰ…διὰ νόμου δικαιοσύνη, ἄρα Χριστὸς δωρεὰν ἀπέθανεν 1 if righteousness could be gained through the law, then Christ died for nothing পৌল একটি পরিস্থিতির বর্ণনা করছেন যার কোনদিন অস্তিত্ব ছিল না । (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
GAL 2 21 k6bg εἰ…διὰ νόμου δικαιοσύνη 1 if righteousness could be gained through the law লোকেরা যদি ব্যবস্থা মেনে ধার্মিক হত । (দেখুন: @)
GAL 2 21 rku5 ἄρα Χριστὸς δωρεὰν ἀπέθανεν 1 then Christ died for nothing তাহলে খ্রীষ্ট মৃত্যুর দ্বারা কিছুই সম্পন্ন করতেন না
GAL 3 intro xd92 0 # গালাতীয় 03 সাধারণ নোট সমূহ<br><br>## এই অধ্যায়ের মধ্যে বিশেষ ধারণাগুলো <br><br>### খ্রীষ্টের মধ্যে সমতা <br> সমস্ত খ্রিস্টানরা খ্রীষ্টের মধ্যে সমানভাবে সংযুক্ত হয়। বংশ, লিঙ্গ, এবং পদ মর্যাদা কোনো মূল্য নেই। সবাই একে অপরের মতই সমান। ঈশ্বরের চোখে সকলে সমান। <br><br>## এই অধ্যায়ে গুরুত্বপূর্ণ রূপক আছে<br><br><br>### অলংকৃত প্রশ্ন সমূহ <br> এই অধ্যায়ে পৌল বিভিন্ন অলংকৃত প্রশ্ন সমূহের ব্যবহার করেন। তিনি গালাতীয়দের তাদের পাপ সম্বন্ধে বোঝাতে সেগুলোকে ব্যবহার করেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] এবং [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) <br><br>## এই অধ্যায়ে অনুবাদের অন্যান্য সম্ভাব্য অসুবিধাগুলো<br><br>### মাংস<br> এটি একটি জটিল বিষয়। ""মাংস "" শব্দটি সম্ভবত আমাদের পাপপূর্ণ প্রকৃতির পক্ষে একটি রূপক। পৌল শিক্ষা দেন না যে মানুষের শারীরিক অংশ পাপপূর্ণ। যা আত্মিক তার তুলনায় বিপরীত দেখাতে “মাংস” শব্দটিকে এই অধ্যায়ে ব্যবহার করা হয়েছে । (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/flesh]]) <br><br>### ""যারা বিশ্বাসের তারা আব্রাহামের সন্তানরা"" <br> এই অর্থ কি এর উপরে বিত্তি করে পন্ডিতরা ভিন্ন দলে বিভক্ত হয়েছেন। কিছু বিশ্বাস করেন যে, খ্রিস্টানরা আব্রাহামকে ঈশ্বরের দেওয়া প্রতিশ্রুতিগুলোর উত্তরাধিকার লাভ করে, তাই খ্রিস্টানরা ইস্রায়েলের শারীরিক বংশধরদের প্রতিস্থাপন করে। অন্যেরা বিশ্বাস করে যে, খ্রিস্টানরা আত্নিকভাবে অব্রাহামকে অনুসরণ করে, কিন্ত ঈশ্বর তাদের আব্রাহামকে দেওয়া ঈশ্বরের প্রতিশ্রুতিগুলোর উত্তরাধিকারী করেন না । পৌলের অন্যান্য শিক্ষা ও প্রসঙ্গের আলোকে এখানে, পৌল সম্ভবত ইহুদী ও অইহুদী খ্রিস্টানদের সম্পর্কে লিখছেন যারা আব্রাহামের মত একই বিশ্বাসকে ভাগ করে নেয়। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 3 1 p7uw 0 General Information: পৌল অলংকৃত প্রশ্নগুলোকে জিজ্ঞাসা করার দ্বারা গালাতীয়দের তিরষ্কার করছেন ।
GAL 3 1 x4gd 0 Connecting Statement: পৌল গালাতীয়ের বিশ্বাসীদের স্মরণ করিয়ে দেন যে, ঈশ্বর তাদেরকে ঈশ্বরের আত্মা দিয়েছেন যখন তারা বিশ্বাসের দ্বারা সুসমাচারে বিশ্বাস করেছিল, তাদের ঈশ্বরের ব্যবস্থা পালনের দ্বারা নয়।
GAL 3 1 ryu7 figs-irony τίς ὑμᾶς ἐβάσκανεν 1 Who has put a spell on you? পৌল বিদ্রুপ এবং একটি অলঙ্কৃত প্রশ্ন ব্যবহার করে বলছেন যে গালাতীয়রা এমনভাবে অভিনয় করছে যেন তাদের উপর কেউ জাদুমন্ত্র করেছে। তিনি প্রকৃতরূপে বিশ্বাস করেন না যে কেউ তাদের উপর কোনো জাদুমন্ত্র রেখেছে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি সেইরকম আচরণ করেন যেন কেউ আপনার! উপর কোনো জাদুমন্ত্র করেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
GAL 3 1 dc2j ὑμᾶς ἐβάσκανεν 1 put a spell on you আপনার উপর জাদু করা হয়েছে অথবা ""আপনার উপর জাদুবিদ্যা সম্পন্ন করা হয়েছে
GAL 3 1 gwv2 figs-metaphor οἷς κατ’ ὀφθαλμοὺς Ἰησοῦς Χριστὸς προεγράφη ἐσταυρωμένος 1 It was before your eyes that Jesus Christ was publicly displayed as crucified যিশুর ক্রুশবিদ্ধ হওয়ার বিষয়ে পৌল তার স্পষ্ট শিক্ষার বিষয়ে বলেছেন যিশুর ক্রুশবিদ্ধ হওয়া একটি চিত্রকে যেন তিনি জনসাধারণের প্রদর্শনের জন্য রেখেছেন। এবং তিনি গালাতীয়দের তার শিক্ষা শোনার সম্বন্ধে বলেছেন যেন তারা ছবিটি দেখেছেন। বিকল্প অনুবাদ: "" যিশুর ক্রুশবিদ্ধ হওয়া সম্পর্কে স্পষ্ট শিক্ষাকে আপনারা নিজেরাই শুনেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 3 2 m1zd figs-irony τοῦτο μόνον θέλω μαθεῖν ἀφ’ ὑμῶν 1 This is the only thing I want to learn from you এটা বিদ্রুপের বিষয়ে 1 পদ থেকে ক্রমাগত বিবরণ দেয়। যে অলংকৃত প্রশ্নটিকে পৌল জিজ্ঞাসা করতে উদ্যত হচ্ছেন তিনি তার উত্তর জানেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
GAL 3 2 wq9g figs-rquestion ἐξ ἔργων νόμου τὸ Πνεῦμα ἐλάβετε, ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως 1 Did you receive the Spirit by the works of the law or by believing what you heard? যদি আপনি করতে পারেন, তাহলে এই অলঙ্কৃত প্রশ্নটিকে একটি প্রশ্ন হিসাবে অনুবাদ করুন, কারণ পাঠক এখানে একটি প্রশ্নের আশা করবেন। এছাড়াও, নিশ্চিত হন যে পাঠক জানেন যে প্রশ্নটির উত্তর হল ""আপনি যা শুনেছেন তা বিশ্বাস দ্বারাই সম্পন্ন হবে"", বরং তা করার দ্বারা নয় যা ব্যবস্থা বলে""। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি আত্মা পেয়েছেন, ব্যবস্থা যা বলে তাকে পালন না করে বরং আপনি যা শুনেছেন তাকে বিশ্বাস করে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
GAL 3 3 f96u figs-rquestion οὕτως ἀνόητοί ἐστε 1 Are you so foolish? এই অলংকৃত প্রশ্নটি দেখায় যে পৌল বিস্মিত এবং এমনকি ক্রুদ্ধ হয়েছেন যে গালাতীয়রা নির্বোধ। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনারা অত্যন্ত নির্বোধ !"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
GAL 3 3 xu4d figs-metonymy σαρκὶ 1 by the flesh মাংস"" শব্দটি প্রচেষ্টার পক্ষে একটি রূপক, বিকল্প অনুবাদ: ""আপনাদের নিজের প্রচেষ্টার দ্বারা"" অথবা ""আপনাদের নিজের কাজের দ্বারা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
GAL 3 4 iyj1 figs-rquestion τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ 1 Have you suffered so many things for nothing ... ? পৌল এই প্রশ্নটি গালাতীয়দের মনে করিয়ে দেওয়ার জন্য ব্যবহার করেছিলেন যে, তারা যখন কষ্টভোগ করছিল, তখন তারা বিশ্বাস করত যে, তারা কিছু উপকার প্রাপ্ত হবে । বিকল্প অনুবাদ: ""নিশ্চয়ই আপনারা মনে করেন না যে কোনো কিছু জন্য আপনারা অনেক কিছু বিষয়ে কষ্ট ভোগ করছিলেন ...!"" অথবা ""আপনি নিশ্চয়ই জানতেন যে অনেক কিছু কষ্টভোগের পেছনে কিছু ভাল উদ্দেশ্য ছিল ...!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]
GAL 3 4 qn1a figs-explicit τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ 1 Have you suffered so many things for nothing এটাকে সুস্পষ্টভাবে বিবৃত করা যেতে পারে যে খ্রীষ্টের উপর তাদের বিশ্বাসের জন্য লোকেদের বিরোধিতার কারণে তারা এই সমস্ত কষ্টভোগ করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনারা কি তাদের দ্বারা এত কিছু কষ্ট ভোগ করেছেন যারা খ্রীষ্টের ওপর আপনাদের বিশ্বাসের জন্য বিনা কারণে আপনাদের বিরোধিতা করেছিল"" অথবা ""আপনারা খ্রীষ্টে বিশ্বাস করেছিলেন এবং আপনারা তাদের দ্বারা অনেক কিছু কষ্ট ভোগ করেছিলেন যারা খ্রীষ্টের বিরোধিতা করে । আপনাদের বিশ্বাস ও কষ্টভোগ কি বিনা কোনো কিছুর জন্য ছিল"" দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 3 4 nq68 εἰκῇ 1 for nothing নিরর্থকভাবে অথবা ""ভালো কিছু পাওয়ার আশা ছাড়া
GAL 3 4 xl9l figs-rquestion εἴ γε καὶ εἰκῇ 1 if indeed it was for nothing? সম্ভাব্য অর্থ সমূহ হল 1) পৌল এই অলংকৃত প্রশ্নটিকে ব্যবহার করে তাদের সতর্ক করে দেন তাদের অভিজ্ঞতাগুলি যেন ব্যর্থ না হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""এটা ব্যর্থ হতে দেবেন না!"" অথবা ""যীশু খ্রীষ্টের ওপর বিশ্বাস করা বন্ধ করো না এবং বিনা কারণে আপনার কষ্টভোগ করুন।"" অথবা 2) তাদের দুঃখভোগ কোনো কিছুর জন্য ছিল না বলে পৌল তাদের আশ্বাস দিতে এই প্রশ্নটিকে ব্যবহার করেন । বিকল্প অনুবাদ: ""এটা নিশ্চিতরূপে কোনো কিছুর জন্য ছিল না!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
GAL 3 5 s3bc figs-rquestion ἐξ ἔργων νόμου ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως 1 Does he ... do so by the works of the law, or by hearing with faith? কিভাবে লোকেরা পবিত্র আত্মা পায় পৌল গলাতীয়দের তা স্মরণ করিয়ে দিতে আরেকটি অলংকৃত প্রশ্ন জিজ্ঞেস করেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি ... ব্যবস্থার কার্যের দ্বারা এটাকে করেন না; তিনি বিশ্বাসের মাধ্যমে শ্রবণ করার দ্বারা এটাকে করেন ।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
GAL 3 5 j4vz ἐξ ἔργων νόμου 1 by the works of the law এটি সেই লোকেদের প্রতিনিধিত্ব করে যারা ব্যবস্থার যা প্রয়োজন সেই অনুযায়ী কার্য করে । বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ আপনারা তাই করেন যা ব্যবস্থা আমাদেরকে করতে বলে
GAL 3 5 e17q figs-explicit ἐξ ἀκοῆς πίστεως 1 by hearing with faith আপনার ভাষাটির প্রয়োজন হতে পারে যে লোকেরা যা শুনেছিল এবং যাদেরকে তারা বিশ্বাস করেছিল সেই সম্বন্ধে স্পষ্টভাবে উল্লেখ করা । বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ আপনারা বার্তাটি শুনেছেন এবং যীশুতে বিশ্বাস করেছেন"" অথবা, ""কারণ আপনারা এই বার্তাটিকে শুনেছেন এবং যীশুতে ভরসা করেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 3 6 ahy9 0 Connecting Statement: পৌল গালাতীয় বিশ্বাসীদের মনে করিয়ে দেন যে এমনকি আব্রাহামও বিশ্বাসের দ্বারা ধার্মিকতা লাভ করেছিলেন এবং ব্যবস্থার দ্বারা নয়।
GAL 3 6 f7sv ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην 1 it was credited to him as righteousness ঈশ্বরের উপরে আব্রাহমের বিশ্বাসকে ঈশ্বর দেখেছিলেন, অতঃপর ঈশ্বর আব্রাহমকে ধার্মিক বিবেচনা করেছিলেন।
GAL 3 7 i9x4 figs-abstractnouns οἱ ἐκ πίστεως 1 those of faith যাদের বিশ্বাস আছে। ""বিশ্বাস"" বিশেষ্যটির অর্থটিকে ""বিশ্বাস করা"" ক্রিয়ার দ্বারা প্রকাশ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যারা বিশ্বাস করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
GAL 3 7 kq1h figs-metaphor υἱοί…Ἀβραὰμ 1 children of Abraham এটি সেই সমস্ত লোকেদের প্রতিনিধিত্ব করে যাদের ঈশ্বর আব্রাহামের মতই দেখেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আব্রাহামের মতো একই ভাবে ধার্মিক হয়েছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 3 8 vs1m figs-personification προϊδοῦσα δὲ 1 foreseeing কারণ ঈশ্বর আব্রাহামকে প্রতিশ্রুতি দিলেন এবং তারা খ্রীষ্টের মাধ্যমে প্রতিশ্রুতি পূরণ হওয়ার আগেই তারা এটিকে লিখলেন, শাস্ত্র এমন একজনের মতো, যিনি এটা ঘটার আগেই ভবিষ্যতকে জানেন। বিকল্প অনুবাদ: ""পূর্বাভাস"" বা ""এটি ঘটার পূর্বেই দেখেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
GAL 3 8 k9tp figs-you ἐν σοὶ 1 In you তুমি যা করেছ সেই কারণে অথবা "" আমি তোমাকে আশীর্বাদ দিয়েছি সেই কারণে।"" ""তুমি"" শব্দটি আব্রাহামকে বোঝায় এবং এটি একবচন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
GAL 3 8 j83j πάντα τὰ ἔθνη 1 all the nations জগতের সব মানুষ-গোষ্ঠী । ঈশ্বর জোর দিয়ে বললেন যে তিনি শুধুমাত্র তাঁর মনোনীত গোষ্ঠী ইহুদি জনগণকে অনুগৃহীত করছেন না। পরিত্রাণের জন্য তার পরিকল্পনা ইহুদি এবং অইহুদী উভয়েরই জন্য ছিল।
GAL 3 10 jhr2 figs-metaphor ὅσοι γὰρ ἐξ ἔργων νόμου εἰσὶν ὑπὸ κατάραν εἰσίν 1 All who rely on ... the law are under a curse একটি অভিশাপের অধীনস্থ হওয়া অভিশপ্ত হওয়াকে প্রতিনিধিত্ব করে। এখানে এটি চিরতরে দন্ডিত হওয়াকে বোঝায়। ""যারা নির্ভর করে ...ব্যবস্থার উপরে শাপগ্রস্ত হয়"" অথবা ""ঈশ্বর তাদেরকে অনন্তকালীন দন্ড দেবেন যারা নির্ভর করে ...ব্যবস্থার উপর "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং
GAL 3 10 mxe7 ἔργων νόμου 1 the works of the law ব্যবস্থা যা বলে তাকে আমাদের অবশ্যই মানা উচিত
GAL 3 11 sn9h figs-explicit δὲ…δῆλον 1 Now it is clear যা স্পষ্ট তাকে সুস্পষ্টভাবে বিবৃত করা যেতে পারে । ""শাস্ত্রের বাক্য স্পষ্ট"" অথবা ""শাস্ত্রের বাক্য স্পষ্টভাবে শিক্ষা দেয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 3 11 k6k5 ἐν νόμῳ, οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ Θεῷ 1 no one is justified before God by the law এটি একটি সক্রিয় ক্রিয়ার সাহায্যে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর ব্যবস্থার দ্বারা কাউকে ধার্মিক প্রতিপন্ন করেন না
GAL 3 11 k1pq figs-explicit ἐν νόμῳ, οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ Θεῷ 1 no one is justified before God by the law পৌল তাদের বিশ্বাসকে সংশোধন করছেন যে, যদি তারা ব্যবস্থা মেনে চলত, তবে ঈশ্বর তাদের ধার্মিক বলে প্রতিপন্ন করতেন। বিকল্প অনুবাদ: ""ব্যবস্থা মেনে চলার দ্বারা ঈশ্বরের সামনে কেউ ধার্মিকরূপে প্রতিপন্ন হন না"" অথবা ""ঈশ্বর ব্যবস্থার প্রতি তাদের বাধ্যতার জন্য কাউকে ধার্মিকরূপে প্রতিপন্ন করেন না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 3 11 i537 figs-nominaladj ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται 1 the righteous will live by faith নামমাত্র বিশেষণ ""ধার্মিক"" শব্দটি ধার্মিক মানুষদের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""ধার্মিক লোকেরা বিশ্বাসের দ্বারা বাঁচবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
GAL 3 12 rep5 ζήσεται ἐν αὐτοῖς 1 must live by them সম্ভাব্য অর্থ সমূহ হল 1) ""অবশ্যই তাদের সকলকে মান্য করা উচিত"" অথবা ২) ""ব্যবস্থার দাবি অনুসারে কার্য করার ক্ষমতার দ্বারা বিচার করা হবে।
GAL 3 13 x2lc 0 Connecting Statement: পৌল আবার এই বিশ্বাসীদের মনে করিয়ে দেন যে ব্যবস্থাকে মেনে চলা একজন ব্যক্তিকে রক্ষা করতে পারে না এবং ব্যবস্থাটি আব্রাহামকে দেওয়া বিশ্বাসের দ্বারা প্রতিশ্রুতির সাথে কোনো নতুন শর্ত যোগ করেনি।
GAL 3 13 ml63 ἐκ τῆς κατάρας τοῦ νόμου 1 from the curse of the law অভিশাপ"" বিশেষ্যটিকে ""অভিশাপ দেওয়া"" ক্রিয়ার সঙ্গে প্রকাশ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ব্যবস্থার কারণে শাপগ্রস্ত হতে"" অথবা ""ব্যবস্থা না মেনে চলার জন্য শাপগ্রস্ত হওয়ার থেকে
GAL 3 13 mp4p figs-metonymy ἐκ τῆς κατάρας τοῦ νόμου, γενόμενος ὑπὲρ ἡμῶν κατάρα…ἐπικατάρατος πᾶς 1 from the curse of the law ... becoming a curse for us ... Cursed is everyone এখানে ""অভিশাপ"" শব্দটি ঈশ্বরের পক্ষে যাকে তিনি অভিশাপ দিয়েছেন সেই ব্যক্তিটিকে দন্ডাজ্ঞা দেওয়ার ক্ষেত্রে একটি পরিলক্ষণ হচ্ছে । বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের কাছ থেকে পেয়ে ঈশ্বর আমাদের দন্ডাজ্ঞা দেন যেহেতু আমরা ব্যবস্থা ভেঙ্গেছি ... ঈশ্বর আমাদের পরিবর্তে তাকে দন্ডাজ্ঞা দিয়েছেন ... ঈশ্বর প্রত্যেককে দন্ডাজ্ঞা দেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
GAL 3 13 mt6z ὁ κρεμάμενος ἐπὶ ξύλου 1 hangs on a tree পৌল তাঁর শ্রোতাদের উপরে আশা করেছিলেন যে তারা বুঝেছিল তিনি ক্রুশের উপরে ঝুলন্ত যিশুকে উল্লেখ করেছিলেন
GAL 3 14 brf7 ἵνα…ἡ εὐλογία τοῦ Ἀβραὰμ γένηται 1 so that the blessing of Abraham might come আমাদের জন্য খ্রীষ্ট শাপগ্রস্ত হয়ে ওঠার কারণে, আব্রাহামের আশীর্বাদ আসবে
GAL 3 14 fa98 ἵνα…λάβωμεν διὰ τῆς πίστεως 1 so that by faith we might receive আমাদের জন্য খ্রীষ্ট শাপগ্রস্ত হয়ে ওঠার কারণে, বিশ্বাসের দ্বারা আমরা প্রাপ্ত হব
GAL 3 14 h46q figs-inclusive λάβωμεν 1 we আমরা"" শব্দটির মধ্যে রয়েছে এমন লোকেরা যারা চিঠিটি পড়বে এবং তাই অন্তর্ভুক্ত হচ্ছে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
GAL 3 15 al9b ἀδελφοί 1 Brothers দেখুন কিভাবে আপনি এটিকে [গালাতীয় 1:2] (../ 01 / 02.এমডি) এর মধ্যে অনুবাদ করেছেন ।
GAL 3 15 c3gs κατὰ ἄνθρωπον 1 in human terms একজন ব্যক্তি রূপে অথবা, ""জিনিসগুলো সম্বন্ধে বেশিরভাগ লোকই বুঝতে পারে
GAL 3 16 f1xu δὲ 1 Now এই শব্দটি দেখায় যে পৌল একটি সাধারণ নীতি আরম্ভ করেছেনএবং এখন একটি নির্দিষ্ট ঘটনাকে প্রবর্তন করতে আরম্ভ করছেন ।
GAL 3 16 w3wl ὡς ἐπὶ πολλῶν 1 referring to many অনেক বংশধরদেরকে উল্লেখ করছেন
GAL 3 16 t25e figs-you τῷ…σπέρματί σου 1 to your descendant আপনার"" শব্দটি একবচন হচ্ছে এবং একটি নির্দিষ্ট ব্যক্তিকে বোঝায়, যিনি আব্রাহামের একটি বিশেষ বংশধর (এবং সেই বংশধরকে ""খ্রীষ্ট"" হিসাবে চিহ্নিত করা হয়)। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
GAL 3 17 h36m translate-numbers ὁ μετὰ τετρακόσια καὶ τριάκοντα ἔτη 1 430 years চারশত ত্রিশ বছর (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
GAL 3 18 ujg2 figs-hypo εἰ γὰρ ἐκ νόμου ἡ κληρονομία, οὐκέτι ἐξ ἐπαγγελίας 1 For if the inheritance comes by the law, then it no longer comes by promise পৌল এমন একটি পরিস্থিতির কথা বলছেন যা অবস্থান করে নি জোর দিয়ে বলতে যে উত্তরাধিকার কেবল প্রতিশ্রুতির মাধ্যমেই এসেছে। বিকল্প অনুবাদ: ""উত্তরাধিকার প্রতিশ্রুতির মাধ্যমে আমাদের কাছে আসে, কেননা আমরা ঈশ্বরের ব্যবস্থার দাবিগুলোকে মেনে চলতে পারিনি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
GAL 3 18 c8fu figs-metaphor κληρονομία 1 inheritance ঈশ্বর বিশ্বাসীদের যা প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন তাকে পাওয়ার কথা বলা হয় এটি যেন পরিবারের একজন সদস্যের কাছ থেকে প্রাপ্ত উত্তরাধিকারের একটি সম্পত্তি ও সম্পদ ছিল এবং এবং অনন্তকালীন আশীর্বাদ সমূহ ও মুক্তি ছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 3 19 fr5t 0 Connecting Statement: পৌল গালাতিয়ার মধ্যে বিশ্বাসীদের বলেন ঈশ্বর কেন ব্যবস্থা দিয়েছেন
GAL 3 19 kx2e figs-rquestion τί οὖν ὁ νόμος 1 What, then, was the purpose of the law? পৌল যে পরবর্তী বিষয়টিকে নিয়ে আলোচনা করতে চান তা পরিচয় করিয়ে দিতে তিনি একটি অলঙ্কৃত প্রশ্ন ব্যবহার করেছেন। এটিকে একটি বিবৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি আপনাদের বলব যে ব্যবস্থাটির উদ্দেশ্য কি।"" অথবা ""আমাকে আপনাদের বলতে দিন ঈশ্বর কেন ব্যবস্থা দিয়েছেন।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
GAL 3 19 uk9m figs-activepassive προσετέθη 1 It was added এটিকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর এটিকে যোগ করেছেন"" অথবা ""ঈশ্বর ব্যবস্থাকে যোগ করেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
GAL 3 19 cf66 figs-activepassive διαταγεὶς δι’ ἀγγέλων ἐν χειρὶ μεσίτου 1 The law was put into force through angels by a mediator এটিকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর স্বর্গ দূতগণের সাহায্যে ব্যবস্থাকে জারি করেছিলেন, এবং মধ্যস্থতাকারী এটিকে কার্যকর করেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]
GAL 3 19 bgi6 χειρὶ μεσίτου 1 a mediator একটি প্রতিনিধি
GAL 3 20 x9l1 ὁ δὲ μεσίτης ἑνὸς οὐκ ἔστιν, ὁ δὲ Θεὸς εἷς ἐστιν 1 Now a mediator implies more than one person, but God is one ঈশ্বর মধ্যস্থতাকারী ব্যতিরেকে অব্রাহামকে তাঁর প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন, কিন্তু তিনি একজন মধ্যস্থতার সাহায্যে মোশিকে ব্যবস্থা দিয়েছেন। ফলস্বরূপ, পৌলের পাঠকগণ ভেবে থাকতে পারেন যে ব্যবস্থা কোনভাবেই কোনপ্রকারে প্রতিশ্রুতিকে কার্যকরী করতে দেয়নি। পৌল এখানে বলেছিলেন যা তার পাঠকরা এখানে ভেবে থাকতে পারেন এবং তিনি নিম্নলিখিত পদ সমূহের মধ্যে তাদেরকে সাড়া দেবেন।
GAL 3 21 wes3 figs-inclusive 0 General Information: এই বিভাগে ""আমাদের"" শব্দটি সমস্ত খ্রিস্টানদেরকে বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
GAL 3 21 e43u κατὰ τῶν ἐπαγγελιῶν 1 against the promises প্রতিশ্রুতিগুলোর বিরোধিতা অথবা ""প্রতিশ্রুতিগুলোর সঙ্গে দ্বন্দ্ব
GAL 3 21 b8xx figs-activepassive εἰ…ἐδόθη νόμος ὁ δυνάμενος ζῳοποιῆσαι 1 if a law had been given that could give life এটিকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে এবং বিমূর্ত বিশেষ্য ""জীবনকে,"" ""বেঁচে থাকা"" ক্রিয়ার সঙ্গে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যদি ঈশ্বর একটি ব্যবস্থা দিয়ে থাকেন যা তাদেরকে সক্ষম করেছে যারা বেঁচে থাকতে এটিকে পালন করেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
GAL 3 21 iyg9 ἐν νόμου ἂν ἦν ἡ δικαιοσύνη 1 righteousness would certainly have come by the law সেই ব্যবস্থাকে মেনে চলার দ্বারা আমরা ধার্মিক হতে পারতাম
GAL 3 22 n5js συνέκλεισεν ἡ Γραφὴ τὰ πάντα ὑπὸ ἁμαρτίαν, ἵνα ἡ ἐπαγγελία ἐκ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ δοθῇ τοῖς πιστεύουσιν 1 scripture imprisoned everything under sin. God did this so that the promise to save us by faith in Jesus Christ might be given to those who believe অন্যান্য সম্ভাব্য অর্থ সমূহ হল 1) ""যেহেতু আমরা সকলে পাপ করি, ঈশ্বর সমস্ত কিছুকে ব্যবস্থার নিয়ন্ত্রণে রাখেন, যেমনটা তাদেরকে কারাগারে রাখা, যাতে তিনি যিশুর প্রতি বিশ্বাসীদেরকে যা প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন তা তিনি তাদেরকেও দিতে পারেন যারা বিশ্বাস করে । ""অথবা 2)"" যেহেতু আমরা পাপ করি, ঈশ্বর সমস্ত কিছু ব্যবস্থার নিয়ন্ত্রণে রেখেছিলেন, যেমনটা তাদেরকে কারাগারে রাখা। তিনি এই কাজ করেছিলেন কেননা তিনি যিশুর প্রতি বিশ্বাসীদের যা প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন, তা তিনি তাদেরকেও দিতে চান যারা বিশ্বাস করে।
GAL 3 22 jbn7 figs-personification Γραφὴ 1 scripture পৌল শাস্ত্রবাক্যকে ব্যবহার করছেন যেন এটি একজন ব্যক্তি ছিলেন এবং ঈশ্বরের কথা বলছেন, যিনি শাস্ত্রবাক্য রচনা করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
GAL 3 23 rch2 0 Connecting Statement: পৌল গালাতীয়বাসীকে মনে করিয়ে দেন যে বিশ্বাসীরা ঈশ্বরের পরিবারের মধ্যে স্বাধীন হচ্ছে, ব্যবস্থার অধীনে ক্রীতদাস নয়।
GAL 3 23 su16 figs-activepassive ὑπὸ νόμον ἐφρουρούμεθα, συνκλειόμενοι 1 we were held captive under the law, imprisoned এটিকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ব্যবস্থা আমাদের বন্দী করে রেখেছিল এবং আমরা কারাগারে ছিলাম"" অথবা ""ব্যবস্থাটি আমাদেরকে কারাগারে বন্দী করে রেখেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]
GAL 3 23 bs6i figs-metaphor ὑπὸ νόμον ἐφρουρούμεθα, συνκλειόμενοι 1 we were held captive under the law, imprisoned যেভাবে ব্যবস্থাটি আমাদের নিয়ন্ত্রিত করেছিল তাতে বলা হয় ব্যবস্থাটি যেন একটি কারারক্ষী ছিল যে আমাদেরকে বন্দীরূপে কারাগারের মধ্যে আটককরে রেখেছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""ব্যবস্থা আমাদেরকে কারারক্ষীর ন্যায় নিয়ন্ত্রণ করেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 3 23 t32j figs-activepassive εἰς τὴν μέλλουσαν πίστιν ἀποκαλυφθῆναι 1 until faith should be revealed এটিকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে এবং যার মধ্যে এই বিশ্বাস আছে তাকে স্পষ্টভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যতক্ষণ না ঈশ্বর প্রকাশ করবেন যে তিনি তাদের ধার্মিকতা প্রদান করেন যারা খ্রিস্টের উপর বিশ্বাস রাখে,” অথবা ""যতক্ষণ না ঈশ্বর প্রকাশ করবেন যে তিনি তাদের ধার্মিকতা প্রদান করেন যারা যীশুর উপর ভরসা রাখে ""(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 3 24 ln1s παιδαγωγὸς 1 guardian আরও সহজ সরলভাবে ""একজন যে একটি সন্তানের পর্যবেক্ষণরত সেবা করে,"" এ সাধারণত একজন ক্রীত দাস ছিল যে পিতামাতার দ্বারা প্রদত্ত নিয়ম ও আচরণ প্রয়োগের জন্য দায়ী ছিল এবং সন্তানের কার্যকলাপ সম্পর্কে পিতামাতার কাছে অভিযোগ করত।
GAL 3 24 m7jy εἰς Χριστόν 1 until Christ came খ্রীষ্টের আগমনের সময় পর্যন্ত
GAL 3 24 s8g5 figs-activepassive ἵνα…δικαιωθῶμεν 1 so that we might be justified খ্রীষ্টের আগমনের পূর্বে, ঈশ্বর আমাদের ধার্মিকতা দিতে পরিকল্পনা করেছিলেন। যখন খ্রীষ্ট এলেন, তিনি আমাদেরকে ধার্মিকতা প্রদান করতে তাঁর পরিকল্পনাকে কার্যকরী করলেন। এটিকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যাতে ঈশ্বর আমাদের ধার্মিক হতে ঘোষণা করবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
GAL 3 27 v6n1 ὅσοι γὰρ εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε 1 For as many of you who were baptized into Christ আপনাদের সকলের জন্য যারা খ্রীষ্টের মধ্যে বাপ্তাইজিত যারা হয়েছে
GAL 3 27 di9v figs-metaphor Χριστὸν…ἐνεδύσασθε 1 have clothed yourselves with Christ সম্ভাব্য অর্থ সমূহ হল 1) এটি একটি রূপক অর্থ যে তারা খ্রীষ্টের সাথে একত্রিত হয়েছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""খ্রীষ্টের সাথে সংযুক্ত হয়ে গেছে"" অথবা ""খ্রীষ্টের অন্তর্গত হয়েছেন"" অথবা 2) এটি একটি রূপক অর্থ যে তারা খ্রীষ্টের অনুরূপ হয়েছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""খ্রীষ্টের মতন হয়ে গেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 3 28 tyb8 οὐκ ἔνι Ἰουδαῖος οὐδὲ Ἕλλην, οὐκ ἔνι δοῦλος οὐδὲ ἐλεύθερος, οὐκ ἔνι ἄρσεν καὶ θῆλυ 1 There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female ঈশ্বর ইহুদী এবং গ্রীক, ক্রীতদাস এবং স্বাধীন, পুরুষ এবং মহিলার মধ্যে কোন পার্থক্য দেখেন না
GAL 3 29 qp4z figs-metaphor κληρονόμοι 1 heirs যাদেরকে ঈশ্বর প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন তাদের কথা বলা হয়েছে যেন তারা পরিবারের কোনো সদস্যর থেকে সম্পত্তি ও সম্পদের উত্তরাধিকারী হয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 4 intro h6gw 0 # গালাতিয় 04 সাধারণ নোট সমূহ<br><br>## সংরচনা এবং বিন্যাস <br><br> কিছু অনুবাদগুলো সহজভবে পড়ার উদ্দেশ্যে কবিতার প্রতিটি লাইনকে পাঠ্যাংশের অবশিষ্টের থেকে আরও ডানদিকে স্থাপন করে। ULT পদ 27 এর সাথে এটিকে করে, যাকে পুরনো নিয়ম থেকে উদ্ধৃত করা হয়। <br><br>## এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণাগুমো <br><br>### পুত্রত্ব<br> পুত্রত্ব একটি জটিল সমস্যা হচ্ছে। ইস্রায়েলের পুত্রত্বর উপর পন্ডিতদের অনেক মতামত আছে। ব্যবস্থার অধীনে হওয়া কিরূপে খ্রীষ্টের মধ্যে স্বাধীন হওয়ার থেকে আলাদা হয় শেখাতে পৌল পুত্রত্বকে ব্যবহার করেন । আব্রাহামের সকল শারীরিক বংশধর সমূহ তাঁর কাছে দেওয়া ঈশ্বরের প্রতিশ্রুতিগুলোর উত্তরাধিকারী হয় না। কেবলমাত্র ইসহাক ও যাকোবের মাধ্যমে তাঁর বংশধরেরা প্রতিশ্রুতি সমূহের উত্তরাধিকারিত্ব পেয়েছিলেন। এবং ঈশ্বর কেবলমাত্র তাদেরকেই তার পরিবারের মধ্যে গ্রহণ করেছিলেন যারা আত্মিকভাবে বিশ্বাসের মাধ্যমে আব্রাহামকে অনুসরণ করে। তারা একটি উত্তরাধিকারের সঙ্গে ঈশ্বরের সন্তান হয়। পল তাদেরকে ""প্রতিশ্রুতির সন্তান"" বলে অভিহিত করেন (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/inherit]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]] এবং [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] এবং [[rc://*/tw/dict/bible/kt/adoption]]) <br><br>## এই অধ্যায়ের মধ্যে অনুবাদের অন্যান্য সম্ভাব্য অসুবিধাগুলো <br><br>### আব্বা, পিতা <br> ""আব্বা"" একটি আরামিক শব্দ। প্রাচীন ইস্রায়েলের লোকেরা সাধারণভাবে তাদের পিতৃপুরুষদের উদ্দেশ্যে এটিকে ব্যবহার করত। পৌল তাদেরকে গ্রীক অক্ষর দিয়ে লিখে এর শব্দকে ""ভিন্ন বর্ণমালায় প্রকাশ করেন""। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]])
GAL 4 1 fr5u 0 Connecting Statement: পৌল ক্রমাগতভাবে গালাতীয় বিশ্বাসীদের মনে করিয়ে দেন যে, খ্রীষ্ট তাদেরকে উদ্ধার করতে এসেছিলেন যারা ব্যবস্থার অধীনে ছিলেন, আর তিনি তাদেরকে আর ক্রীতদাস নয় বরং পুত্র করেছেন।
GAL 4 1 n5yb οὐδὲν διαφέρει 1 no different from একই ভাবে
GAL 4 2 bd5a ἐπιτρόπους 1 guardians সন্তানদের জন্য বৈধ দায়িত্বর সঙ্গে লোকেরা
GAL 4 2 v5g9 οἰκονόμους 1 trustees সেই সমস্ত লোক যাদের কাছে অন্যরা মূল্যবান বস্তু নিরাপদে রাখতে ভরসা করে
GAL 4 3 d6v9 figs-inclusive 0 General Information: এখানে ""আমরা"" শব্দটি পৌলের পাঠকদের সহ সমস্ত খ্রিস্টানদেরকে বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
GAL 4 3 n21q figs-metaphor ὅτε ἦμεν νήπιοι 1 when we were children এখানে ""সন্তানেরা"" আত্মিকভাবে অপরিপক্ক হওয়ার পক্ষে একটি রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন আমরা শিশুদের মতন ছিলাম"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 4 3 cd2w figs-metaphor ἡμεῖς…ὑπὸ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου ἤμεθα δεδουλωμένοι 1 we were enslaved to the elemental principles of the world এখানে ""ক্রীতদাস করা"" কারোর সত্তাকে কিছু করার থেকে থামাতে অক্ষম হওয়ার একটি রূপক। এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: "" জগতের মৌলিক নীতিগুলি আমাদের নিয়ন্ত্রণ করেছে"" অথবা ""জগতের মৌলিক নীতিগুলিকে আমাদের মেনে চলতে হত, যেন আমরা ক্রীতদাস ছিলাম"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
GAL 4 3 u462 τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου 1 the elemental principles of the world সম্ভাব্য অর্থ সমূহ হল 1) এটি জগতের ব্যবস্থা বা নৈতিক নীতিগুলোকে উল্লেখ করে, অথবা 2) এটি আত্মিক ক্ষমতাকে বোঝায়, যাকে কিছু লোক নিয়ন্ত্রণ বলে ভাবত যা পৃথিবীর উপরে ঘটে ।
GAL 4 4 l5tf guidelines-sonofgodprinciples τὸν Υἱὸν 1 Son এটি যীশুর জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
GAL 4 5 v5cb figs-metaphor ἐξαγοράσῃ 1 redeem ক্রুশের উপরে মৃত্যুবরণ করে যীশুর দ্বারা লোকেদের পাপের নিমিত্ত মূল্য প্রদানের একটি চিত্রকে একজন ব্যক্তির হারিয়ে যাওয়া সম্পত্তিকে কেনা বা এক ক্রীতদাসের স্বাধীনতাকে কেনার রূপক হিসাবে পৌল ব্যবহার করেছেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 4 6 a274 ἐστε υἱοί 1 you are sons পৌল এখানে পুরুষ সন্তানের জন্য বাক্যটি ব্যবহার করেন কারণ বিষয়টি এখানে উত্তরাধিকারের। তার সংস্কৃতির মধ্যে এবং তার পাঠকদেরও মধ্যে, উত্তরাধিকার খুব সাধারণভাবে ঘটে, কিন্তু পুরুষ সন্তানদের ক্ষেত্রে সর্বদা নয়। তিনি এখানে না বিশেষরূপে উল্লেখ করছেন আর নাতো মহিলা সন্তানদের বাদ দিচ্ছেন ।
GAL 4 6 eqx5 ἐξαπέστειλεν ὁ Θεὸς τὸ Πνεῦμα τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ εἰς τὰς καρδίας ἡμῶν κρᾶζον, Ἀββά, ὁ Πατήρ 1 God has sent the Spirit of his Son into our hearts, who calls out, ""Abba, Father. আব্বা, পিতা"" বলার দ্বারা আত্মা আমাদের আশ্বস্ত করে যে আমরা ঈশ্বরের সন্তান এবং তিনি আমাদের ভালবাসেন।
GAL 4 6 nei3 figs-metonymy ἐξαπέστειλεν…τὸ Πνεῦμα τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ εἰς τὰς καρδίας ἡμῶν 1 sent the Spirit of his Son into our hearts একটি ব্যক্তির অঙ্গের জন্য হৃদয় একটি রূপক যা চিন্তা করে এবং অনুভব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""কিভাবে চিন্তা ও কাজ করা যায় তা আমাদের দেখানোর জন্য তাঁর পুত্রের আত্মা পাঠিয়েছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
GAL 4 6 xhe6 guidelines-sonofgodprinciples τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ 1 his Son এটি যীশুর জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
GAL 4 6 s54r κρᾶζον 1 who calls আত্মা এমন একজন যিনি আহ্বান করেন।
GAL 4 6 mlg1 Ἀββά, ὁ Πατήρ 1 Abba, Father পৌলের বাড়ির ভাষায় ধারণাকে ঠিক রাখতে এক বালক সন্তান বাবাকে এইভাবে সম্বোধন করত, কিন্তু গালাতীয়ের পাঠকদের ভাষায় নয়। একটি বিদেশী ভাষা সঠিক রাখতে, এটিকে এমন একটি শব্দ হিসাবে অনুবাদ করুন যা অনেকটা ""আব্বা"" শব্দের মতন শোনায় যেমন আপনার ভাষা অনুমতি দেয় ।
GAL 4 7 e7tc οὐκέτι εἶ δοῦλος, ἀλλὰ υἱός 1 you are no longer a slave, but a son পৌল এখানে বাক্যটিকে পুরুষ সন্তানের জন্য ব্যবহার করেন বিষয়টি উত্তরাধিকারের। তার সংস্কৃতির মধ্যে এবং তার পাঠকদেরও মধ্যে, উত্তরাধিকার খুব সাধারণভাবে ঘটে, কিন্তু পুরুষ সন্তানদের ক্ষেত্রে সর্বদা নয়। তিনি এখানে না বিশেষরূপে উল্লেখ করছেন আর নাতো মহিলা সন্তানদের বাদ দিচ্ছেন।
GAL 4 7 akb8 figs-you οὐκέτι εἶ δοῦλος…καὶ κληρονόμος 1 you are no longer a slave ... you are also an heir পৌল তার পাঠকদের সম্বোধন করছেন যেন তারা একজন ব্যক্তি, তাই ""আপনি"" এখানে একবচন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
GAL 4 7 d5hu figs-metaphor κληρονόμος 1 heir যে লোকেদের ঈশ্বর প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন তাদের কথা বলা হয়েছে যেন তারা পরিবারের কোনো সদস্যর থেকে সম্পত্তি ও সম্পদের উত্তরাধিকারী ছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 4 8 s4ic 0 General Information: তিনি গালাতীয়দের অলংকৃত প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করে ক্রমাগত তিরস্কার করতে থাকেন।
GAL 4 8 ukf5 0 Connecting Statement: পৌল গালাতীয় বিশ্বাসীদের মনে করিয়ে দেন যে তারা আবার বিশ্বাসের দ্বারা জীবনযাপন করার পরিবর্তে ঈশ্বরের ব্যবস্থার অধীনে জীবনযাপন করার চেষ্টা করছে।
GAL 4 8 cj5i τοῖς φύσει μὴ οὖσι θεοῖς 1 those who are সেই জিনিসগুলো যা অথবা “সেই আত্মাগুলো যারা”
GAL 4 9 ghx1 figs-activepassive γνωσθέντες ὑπὸ Θεοῦ 1 you are known by God এটিকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আপনারা জানেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
GAL 4 9 b8ue figs-metaphor πῶς ἐπιστρέφετε πάλιν ἐπὶ τὰ ἀσθενῆ καὶ πτωχὰ στοιχεῖα 1 how is it that you are turning back to ... principles? এখানে ""ফিরে আসা"" শব্দটি কোনোকিছুর দিকে মনোযোগ দিতে আরম্ভ করার পক্ষে একটি রূপক। দুটি রূপক প্রশ্ন সমূহের মধ্যে এটি প্রথম। বিকল্প অনুবাদ: ""দুর্বল এবং মূল্যহীন মৌলিক নীতি গুলোর দিকে মনোযোগ দেওয়া আপনার আরম্ভ করা উচিত নয়।"" অথবা ""দুর্বল এবং মূল্যহীন মৌলিক নীতিগুলোকে নিয়ে আপনার উদ্বিগ্ন হওয়া উচিত নয়।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
GAL 4 9 n5ie τὰ ἀσθενῆ καὶ πτωχὰ στοιχεῖα 1 elemental principles দেখুন কিভাবে আপনি এই শব্দটিকে [গালাতীয় 4: 3] (../ 04 / 03.md) এর মধ্যে অনুবাদ করেছেন ।
GAL 4 9 w28k figs-rquestion οἷς πάλιν ἄνωθεν δουλεύειν θέλετε 1 Do you want to be enslaved all over again? এমনভাবে আচরণ করার জন্য যা তাদেরকে ক্রীতদাসদের মতন করে তুলবে পৌল লোকেদের তিরষ্কার করতে এই প্রশ্নটিকে ব্যবহার করেছেন । বিকল্প অনুবাদ: ""মনে হচ্ছে আপনারা আবার ক্রীতদাস হতে চান।"" অথবা ""আপনারা এমন আচরণ করছেন যেন আপনারা আবার ক্রীতদাসদের মত হতে চান।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]
GAL 4 9 s77e figs-metaphor οἷς πάλιν ἄνωθεν δουλεύειν θέλετε 1 Do you want to be enslaved all over again? এখানে ""ক্রীতদাস"" হওয়া কিছু নিয়ম বা প্রথা সমূহকে মেনে চলার জন্য বাধ্য হওয়ার পক্ষে একটি রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি কি আবারও নিয়মগুলোকে মেনে চলতে চান, যেমন ক্রীতদাসকে তার প্রভুকে মান্য করতে হয়?"" অথবা ""মনে হচ্ছে আপনি আবার শুরু থেকে নিয়ন্ত্রিত হতে চান!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]
GAL 4 10 w7d5 ἡμέρας παρατηρεῖσθε, καὶ μῆνας, καὶ καιροὺς, καὶ ἐνιαυτούς 1 You observe days and new moons and seasons and years পৌল তাদের নির্দিষ্ট সময় উদযাপন করার বিষয়ে যত্নশীল হওয়ার কথা বলছেন, তাই মনে করে যে এই কার্য করা তাদেরকে ঈশ্বরের সাথে সঠিক করে তুলবে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি যত্নসহকারে দিন এবং নতুন চাঁদ এবং ঋতু এবং বছর উদযাপন করুন
GAL 4 11 bsv1 εἰκῇ 1 may have been for nothing নিরর্থক হয়ে থাকতে পারে অথবা ""কোন প্রভাব ছিল না
GAL 4 12 ql14 0 Connecting Statement: পৌল গালাতীয় বিশ্বাসীদেরকে স্মরণ করিয়ে দিয়েছিলেন যে, তিনি যখন তাদের সঙ্গে ছিলেন, তখন কিভাবে তারা তাঁর সঙ্গে সদয়ভাবে আচরণ করেছেন এবং যখন তিনি তাদের সঙ্গে হতেন না তখন তিনি তাদেরকে তার উপরে ক্রমাগত ভরসা করতে উত্সাহিত করেছেন ।
GAL 4 12 sx9v δέομαι 1 beg এখানে এর অর্থ হল দৃঢ়ভাবে চাওয়া বা আগ্রহ করা। এটি সেই শব্দ নয় যেটিকে অর্থ বা খাদ্য বা ভৌতিক বস্তু চাইতে ব্যবহৃত করা হয়েছিল।
GAL 4 12 p9gn ἀδελφοί 1 brothers দেখুন কিভাবে আপনি এটিকে[গালাতীয় 1: 2] (../ 01 / 02.এমডি)এর মধ্যে অনুবাদ করেছেন ।
GAL 4 12 n3wf οὐδέν με ἠδικήσατε 1 You did me no wrong এটিকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি আমার সঙ্গে ভাল আচরণ করেছেন"" বা "" যেমন আপনার করা উচিত ছিল আপনি আমার সঙ্গে সেইরকম আচরণ করেছেন
GAL 4 14 tk1l καὶ τὸν πειρασμὸν ὑμῶν ἐν τῇ σαρκί μου 1 Though my physical condition put you to the test যদিও আমাকে শারীরিকভাবে এতটা অসুস্থ দেখা আপনার পক্ষে মুশ্কিল ছিল
GAL 4 14 v9xa ἐξουθενήσατε 1 despise খুব বেশি ঘৃণা করা
GAL 4 17 t1ft ζηλοῦσιν ὑμᾶς 1 to win you over তাদের সাথে যোগ দিতে আপনাকে রাজি করানো
GAL 4 17 s9kn ἀλλὰ ἐκκλεῖσαι ὑμᾶς 1 to shut you out আমাদের কাছ থেকে আপনাকে আটকে রাখা বা “আপনাকে আমাদের অনুগত হতে দেওয়া বন্ধ করা
GAL 4 17 iv1d αὐτοὺς ζηλοῦτε 1 zealous for them তারা আপনাকে যা করতে বলে তা করতে আগ্রহী হওয়া
GAL 4 19 zhv9 0 Connecting Statement: পৌল বিশ্বাসীদের বলে যে অনুগ্রহ এবং ব্যবস্থা একসঙ্গে কাজ করতে পারে না।
GAL 4 19 u3eb figs-metaphor τέκνα μου 1 My little children এটি শিষ্য বা অনুগামীদের পক্ষে একটি রূপক। বিকল্প অনুবাদ: "" আমার জন্য আপনারা যাঁরা শিষ্য হয়েছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 4 19 yf9e figs-metaphor οὓς…ὠδίνω, μέχρις οὗ μορφωθῇ Χριστὸς ἐν ὑμῖν 1 I am in the pains of childbirth for you until Christ is formed in you গালাতীয়দের বিষয়ে তার উদ্বিগ্নতার সম্বন্ধে পৌল প্রসবাবস্থাকে রূপক হিসাবে ব্যবহার করেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি ব্যথা অনুভব করছি যেন আমি যদি আপনাদেরকে জন্ম দেওয়ার জন্য একটি মহিলা মত হতাম তবে যতক্ষণ না খ্রীষ্ট প্রকৃতরূপে আপনাকে নিয়ন্ত্রণ করতেন ততক্ষণ আমি ব্যথা ভোগ করতে থাকতাম"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 4 21 z1um λέγετέ μοι 1 Tell me আমি একটি প্রশ্ন করতে চাই অথবা ""আমি আপনাকে কিছু বলতে চাই
GAL 4 21 u6fs figs-rquestion τὸν νόμον οὐκ ἀκούετε 1 do you not listen to the law? পরবর্তী বিষয় কি বলবেন পৌল তার প্রবর্তন করছেন । বিকল্প অনুবাদ: ""ব্যবস্থা আসলে কি বলে আপনার তা জানার প্রয়োজন আছে।"" অথবা ""আপনি আমায় বলতে দিন ব্যবস্থা আসলে কি বলে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]
GAL 4 24 iit5 0 Connecting Statement: পৌল একটি সত্যকে বর্ণনা করতে গল্প শুরু করেন যে ব্যবস্থা এবং অনুগ্রহ একসঙ্গে বিদ্যমান থাকতে পারে না।
GAL 4 24 bu23 ἅτινά ἐστιν ἀλληγορούμενα 1 These things may be interpreted as an allegory দুই পুত্রের এই গল্পটি যা এখন আমি আপনাকে বলব তা একটি ছবির মতন
GAL 4 24 k5qu ἀλληγορούμενα 1 as an allegory একটি ""রূপকথা"" একটি গল্প যার মধ্যে লোকেরা এবং এর মধ্যেকার জিনিসগুলো অন্যান্য জিনিসগুলোকে উপস্থাপন করে। পৌলের রূপকথা, দুই নারী [গালাতীয় 4:22] (../ 04 / 22.md) এর মধ্যে দুটি নিয়মের প্রতিনিধিত্ব করে।
GAL 4 24 ruw4 αὗται…εἰσιν 1 women represent এখানে নারী একটি ছবির মত
GAL 4 24 u4hr figs-synecdoche Ὄρους Σινά 1 Mount Sinai এখানে সিনয় পাহাড়টি ইস্রায়েলীয়দের দেওয়া মোশির ব্যবস্থার পক্ষে একটি রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""সিনয় পাহাড়, যেখানে মশি ইস্রায়েলকে ব্যবস্থা দিয়েছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
GAL 4 24 u3u9 figs-metaphor δουλείαν γεννῶσα 1 she gives birth to children who are slaves পৌল ব্যবস্থাকে বিবেচনা করেন যেন এটি একজন ব্যক্তি ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""এই নিয়মের অধীনে লোকেরা ক্রীতদাসের মত, যাকে ব্যবস্থা মেনে চলতে হবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
GAL 4 25 u1cc συνστοιχεῖ 1 she represents সে একটি ছবি হচ্ছে
GAL 4 25 ck7v figs-metaphor δουλεύει…μετὰ τῶν τέκνων αὐτῆς 1 she is in slavery with her children হাগার একজন ক্রীতদাসী এবং তার সঙ্গে তার সন্তানেরাও ক্রীতদাস। বিকল্প অনুবাদ: ""হাগারের মত যিরূশালেম একটি ক্রীতদাস এবং তার সঙ্গে তার সন্তানরাও ক্রীতদাস"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]
GAL 4 26 wa1u ἐλευθέρα ἐστίν 1 is free আবদ্ধ নয় বা ""একটি ক্রীতদাস নয়
GAL 4 27 jql2 εὐφράνθητι 1 Rejoice খুশী হওয়া
GAL 4 27 ih2f figs-you στεῖρα…ἡ οὐκ ὠδίνουσα 1 you barren one ... you who are not suffering এখানে ""আপনি"" বলতে বন্ধ্যা মহিলাকে বোঝায় এবং একবচন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
GAL 4 28 ad75 ἀδελφοί 1 brothers দেখুন কিভাবে আপনি এটিকে [গালাতীয় 1: 2] (../ 01 / 02.এমডি) এর মধ্যে অনুবাদ করেছেন
GAL 4 28 ct63 ἐπαγγελίας τέκνα 1 children of promise সম্ভাব্য অর্থগুলি হল, গালাতীয়রা ঈশ্বরের সন্তানে পরিণত হয়েছে, 1) ঈশ্বরের প্রতিশ্রুতি বিশ্বাসের দ্বারা 2) কারণ ঈশ্বর অব্রাহামের প্রতি তার প্রতিশ্রুতি পূরণ করার জন্য অলৌকিক কাজ করলেন, প্রথমে আব্রাহামকে একটি পুত্র দান করে এবং তারপর গালাতীয়দের অব্রাহামের সন্তানে পরিণত করে এবং এইরূপে ঈশ্বরের সন্তান হয়েছে।
GAL 4 29 c9lf figs-metaphor κατὰ σάρκα 1 according to the flesh এটি অব্রাহাম হাগরকে স্ত্রী হিসেবে গ্রহণ করার দ্বারা ঈশ্মায়েলের পিতা হওয়ার বিষয়কে উল্লেখ করে। বিকল্প অনুবাদ: ""মানুষের কর্মের মাধ্যমে"" বা ""লোকেরা যা করেছে তার কারণে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]
GAL 4 29 gt1e κατὰ Πνεῦμα 1 according to the Spirit কোনো কিছুর কারণে আত্মা কার্য করল
GAL 4 31 sy8u ἀδελφοί 1 brothers দেখুন কিভাবে আপনি এটিকে [গালাতীয় 1: 2] (../ 01 / 02.এমডি)এর মধ্যে অনুবাদ করেছেন ।
GAL 4 31 y3c2 figs-ellipsis ἀλλὰ τῆς ἐλευθέρας 1 but of the free woman আমরা সন্তান"" বাক্য সমূহ পূর্ববর্তী শব্দগুলি থেকে উপলব্ধি করা যায় । এটিকে একটি পৃথক বাক্য হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""বরং, আমরা স্বাধীন মহিলার সন্তান"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
GAL 5 intro bcg3 0 # গালাতীয় 05 সাধারণ নোট সমূহ <br><br>## সংরচনা এবং বিন্যাস <br><br> পৌল মোশির ব্যবস্থা সম্পর্কে ক্রমাগত লিখতে থাকেন যা এমনকিছু যা কোনও ব্যক্তিকে ফাঁদে ফেলে বা ক্রীতদাস করে। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) <br><br>## এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলো <br><br>### আত্মার ফল <br> ""আত্মার ফল"" শব্দটি বহুবচন নয়, এমনকি যদিও এটি বিভিন্ন জিনিসের তালিকার আরম্ভ করে। সম্ভব হলে অনুবাদকদের একবচন রূপে রাখা উচিত। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/other/fruit]]) <br><br>## এই অধ্যায়টিতে বক্তৃতাটির গুরুত্বপূর্ণ পরিসংখ্যান <br><br>### দৃষ্টান্ত সমূহ<br>এই অধ্যায়ে পৌল তার বিষয়গুলোকে বর্ণনা করতে বিভিন্ন রূপক সমূহের ব্যবহার করেন এবং জটিল সমস্যাগুলির ব্যাখ্যা করতে সহায়তা করেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) <br><br>## এই অধ্যায়ের <br><br>### অনুবাদের অসুবিধাগুলো অন্যান্য সম্ভাব্য, ""আপনারা যারা খ্রীষ্টের থেকে বিচ্ছিন্ন হয়েছেন, আপনারা যে ব্যবস্থার দ্বারা দ্বারা ধার্মিকতা অর্জন করবেন; আপনারা আর অনুগ্রহকে অনুভব করবেন না।"" কিছু পণ্ডিত মনে করেন যে, পৌল ছিন্নত্বক হওয়া একজন ব্যক্তিকে পরিত্রাণের হারাতে বাধ্য করে । অন্য পণ্ডিতরা মনে করেন যে, পৌল বোঝাতে চান যে ঈশ্বরের সাথে সঠিক হওয়ার চেষ্টা করার জন্য ব্যবস্থাকে মেনে চলার ফলে অনুগ্রহের দ্বারা রক্ষা পেতে একজন ব্যক্তিকে দুরে রাখবে । (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/grace]])
GAL 5 1 up16 0 Connecting Statement: পৌল খ্রীষ্টের মধ্যে তাদের স্বাধীনতাকে ব্যবহার করতে বিশ্বাসীদের স্মরণ করিয়ে দিতে রূপক গল্পের প্রয়োগ করেন কেননা সমস্ত ব্যবস্থা আমাদের মতন করে প্রতিবেশীদেরকে ভালবাসার দ্বারা পূর্ণ হয়।
GAL 5 1 kuu9 figs-explicit τῇ ἐλευθερίᾳ, ἡμᾶς Χριστὸς ἠλευθέρωσεν 1 For freedom Christ has set us free তাই আমরা স্বাধীন হতে পারি যে খ্রীষ্ট আমাদেরকে স্বাধীন করেছেন। এর তাত্পর্য হল যে খ্রীষ্ট বিশ্বাসীদেরকে পুরানো নিয়মের থেকে স্বাধীন করেছেন। এখানে পুরানো নিয়মের থেকে স্বাধীনতা এটাকে মানতে বাধ্য না হওয়ার একটি রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""খ্রীষ্ট আমাদেরকে পুরানো নিয়মের থেকে স্বাধীন করেছেন যাতে আমরা স্বাধীন হতে পারি"" অথবা ""খ্রীষ্ট আমাদের স্বাধীন করেছেন যাতে আমরা স্বাধীন লোকেদের ন্যায় বাঁচতে পারি""। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 5 1 j679 figs-metaphor στήκετε 1 Stand firm এখানে অটল থাকা না বদলানর দৃঢ়প্রতিজ্ঞ হওয়াকে প্রতিনিধিত্ব করে। স্পষ্টভাবে বলা যেতে পারে কিভাবে তারা না বদলাতে চায় । বিকল্প অনুবাদ: ""লোকেদের বাদানুবাদের কাছে সমর্পণ কোর না"" অথবা ""স্বাধীনভাবে থাকতে দৃঢ়প্রতিজ্ঞ হোন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 5 1 usl9 figs-metaphor μὴ πάλιν ζυγῷ δουλείας ἐνέχεσθε 1 do not again be put under the control of a yoke of slavery এখানে দাসত্বের যোয়ালের নিয়ন্ত্রণে থাকা ব্যবস্থাকে মান্য করতে বাধ্য হওয়াকে প্রতিনিধিত্ব করে । বিকল্প অনুবাদ: "" এমন একজন ব্যক্তির ন্যায় জীবনযাপন করবেন না যে ব্যবস্থার দাসত্বের যোয়ালের নিয়ন্ত্রণে থাকে "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 5 2 bg6b figs-metonymy ἐὰν περιτέμνησθε 1 if you let yourselves be circumcised পৌল ইহুদিবাদের জন্য একটি রূপক রূপে ছিন্নত্বককে ব্যবহার করছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যদি আপনি ইহুদি ধর্মের দিকে ফিরে যান"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
GAL 5 3 h4q5 μαρτύρομαι δὲ 1 I testify আমি ঘোষণা করি বা ""আমি সাক্ষী হিসেবে কার্য করি
GAL 5 3 s1af figs-metonymy παντὶ ἀνθρώπῳ περιτεμνομένῳ 1 to every man who lets himself be circumcised পৌল ইহুদি হওয়ার জন্য একটি পরিলক্ষণ রূপে ছিন্নত্বককে ব্যবহার করছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রত্যেক ব্যক্তিকে যিনি ইহুদী হয়ে উঠেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
GAL 5 3 j88p ὀφειλέτης ἐστὶν…ποιῆσαι 1 he is obligated to obey তার অবশ্যই মান্য করা উচিত
GAL 5 4 h4yu figs-metaphor κατηργήθητε ἀπὸ Χριστοῦ 1 You are cut off from Christ এখানে ""বিচ্ছিন"" খ্রীষ্টের থেকে বিচ্ছেদের জন্য একটি রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি খ্রীষ্টের সাথে আপনার সম্পর্ক শেষ করেছেন"" অথবা ""আপনি আর খ্রীষ্টের সাথে যুক্ত নন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 5 4 ipf7 figs-irony οἵτινες ἐν νόμῳ δικαιοῦσθε 1 you who would be justified by the law পৌল এখানে বিদ্রুপাত্মকভাবে কথা বলছেন। তিনি প্রকৃতপক্ষে শিক্ষা দেন যে ব্যবস্থার প্রয়োজনে কার্য করতে চেষ্টা করার দ্বারা কাউকে ন্যায্য প্রতিপান্বিত করা যেতে পারে না । বিকল্প অনুবাদ: ""আপনারা সকলে যারা ভাবেন ব্যবস্থার প্রয়োজনে কার্য করার দ্বারা আপনি ন্যায্য প্রতিপন্ন হতে পারেন"" অথবা ""আপনি যে ব্যবস্থার দ্বারা ন্যায্য প্রতিপন্ন হতে চান"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
GAL 5 4 k6xe figs-explicit τῆς χάριτος ἐξεπέσατε 1 you no longer experience grace যার থেকে অনুগ্রহ আসে তাকে স্পষ্টভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আপনার প্রতি করুণাময় হবেন না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 5 5 pdm1 figs-inclusive 0 General Information: এখানে ""আমরা"" শব্দটি পৌল এবং তাদেরকে বোঝায় যারা খ্রিস্টানদের ছিন্নত্বক হওয়ার বিরোধিতা করছেন। তিনি সম্ভবত গালাতিয়দের অন্তর্ভুক্ত করছেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
GAL 5 5 vvk6 γὰρ Πνεύματι 1 For through the Spirit এর কারণ হচ্ছে আত্মার মাধ্যমে
GAL 5 5 qg9m ἡμεῖς…ἐκ πίστεως ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα 1 by faith, we eagerly wait for the hope of righteousness সম্ভাব্য অর্থ সমূহ হল 1) ""আমরা বিশ্বাসের দ্বারা ধার্মিকতার আশার জন্য অপেক্ষা করছি"" অথবা ২) ""আমরা ধার্মিকতার আশার জন্য অপেক্ষা করছি যা বিশ্বাসের দ্বারা আসে ।
GAL 5 5 z3ga ἡμεῖς…ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα 1 we eagerly wait for the hope of righteousness আমরা ধৈর্য্য সহকারে এবং উত্তেজনার সাথে ঈশ্বরের জন্য অপেক্ষা করছি তাঁর সাথে আমাদেরকে চিরকাল সঠিকভাবে রাখতে এবং তাঁকে এটি করতে আমরা আশা করি
GAL 5 6 y2ww figs-metonymy οὔτε περιτομή…οὔτε ἀκροβυστία 1 neither circumcision nor uncircumcision এগুলো একজন ইহুদি বা অইহুদি হওয়ার রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""না একজন ইহুদী হওয়া আর নাতো একজন ইহুদি না হওয়া"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
GAL 5 6 n1hc ἀλλὰ πίστις δι’ ἀγάπης ἐνεργουμένη 1 but only faith working through love বরং, ঈশ্বর তাঁর প্রতি আমাদের বিশ্বাস নিয়ে উদ্বিগ্ন হচ্ছেন, যা আমরা অন্যদের প্রেম করার দ্বারা দেখাই
GAL 5 6 qp6b τι ἰσχύει 1 means anything উপযুক্ত হচ্ছে
GAL 5 7 jj48 ἐτρέχετε 1 You were running যীশু যা শিখিয়েছেন তাকেই আপনারা অনুশীলন করছিলেন
GAL 5 8 ct7g ἡ πεισμονὴ οὐκ ἐκ τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς 1 This persuasion does not come from him who calls you যে কেউ আপনাকে তা করাতে রাজি করে তিনি ঈশ্বর নন, যিনি আপনাকে আহ্বান করেন
GAL 5 8 j7f8 figs-explicit τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς 1 him who calls you যার প্রতি তিনি তাদের আহ্বান করেন তাকে স্পষ্টভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যিনি আপনাকে তার লোক হতে আহ্বান করেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 5 8 sx6u πεισμονὴ 1 persuasion কাউকে রাজি করাতে হলে সেই ব্যক্তিটিকে তিনি যা বিশ্বাস করেন তার পরিবর্তন করতে হয় এবং তাই ভিন্নভাবে কাজ করতে হয়।
GAL 5 10 enp1 οὐδὲν ἄλλο φρονήσετε 1 you will take no other view আমি আপনাদের বলছি তার থেকে ভিন্ন কোনো কিছুতে বিশ্বাস করবেন না
GAL 5 10 rb76 ὁ δὲ ταράσσων ὑμᾶς, βαστάσει τὸ κρίμα 1 The one who is troubling you will pay the penalty ঈশ্বর তাকে দণ্ড দেবেন যে আপনাকে বিঘ্ন দিচ্ছে
GAL 5 10 jc72 ταράσσων ὑμᾶς 1 is troubling you যা সত্য সেই সম্পর্কে আপনার মধ্যে অনিশ্চয়তা সৃষ্টি করছে অথবা ""আপনাদের মধ্যে সমস্যার আলোড়ন সৃষ্টি করছে
GAL 5 10 llh5 ὅστις ἐὰν ᾖ 1 whoever he is সম্ভাব্য অর্থ সমূহ হল 1) পৌল সেই লোকেদের নাম জানেন না যারা গালাতীয়দের বলছে যে তাদেরকে মোশির ব্যবস্থাকে মেনে চলার প্রয়োজন আছে অথবা 2) পৌল গালাতীয়দের চান না তারা তাদের গ্রাহ্য করুক যারা তাদেরকে ""বিভ্রান্ত"" করছে তাতে তারা ধনী বা দরিদ্র অথবা মহান বা ছোট অথবা ধার্মিক বা অধার্মিক যেই হোক না কেন।
GAL 5 11 d4mm figs-rquestion ἐγὼ δέ, ἀδελφοί, εἰ περιτομὴν ἔτι κηρύσσω, τί ἔτι διώκομαι 1 Brothers, if I still proclaim circumcision, why am I still being persecuted? পৌল এমন একটি পরিস্থিতির বর্ণনা করছেন যাকে জোর দিয়ে বলতে গেলে তার অস্তিত্ব থাকে না যে লোকেরা তার ওপর অত্যাচার করছে কেননা তিনি প্রচার করছেন যে লোকেদের যিহুদী হওয়ার প্রয়োজন নেই। এটিকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ভাইয়েরা, আপনি দেখতে পারেন যে আমি এখনও ছিন্নত্বককে ঘোষণা করছি না কারণ ইহুদীরা আমাকে নির্য়াতন করছে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
GAL 5 11 nv5x ἀδελφοί 1 Brothers দেখুন কিভাবে আপনি এটিকে [গালাতীয় 1: 2] (../ 01 /02.md).এর মধ্যে অনুবাদ করেছেন ।
GAL 5 11 znh3 figs-hypo ἄρα κατήργηται τὸ σκάνδαλον τοῦ σταυροῦ 1 In that case the stumbling block of the cross has been removed পৌল এমন একটি পরিস্থিতির বর্ণনা করছেন যাকে জোর দিয়ে বলতে গেলে তার অস্তিত্ব থাকে না যে লোকেরা তার ওপর অত্যাচার করছে কেননা তিনি প্রচার করছেন যে ক্রুশে যিশুর কার্যের কারণে ঈশ্বর মানুষকে ক্ষমা করেছেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
GAL 5 11 dtv9 ἄρα 1 In that case আমি যদি এখনও বলতাম যে লোকেরা ইহুদি হওয়ার প্রয়োজন আছে
GAL 5 11 y3ug figs-activepassive κατήργηται τὸ σκάνδαλον τοῦ σταυροῦ 1 the stumbling block of the cross has been removed এটিকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ক্রুশের সম্বন্ধে শিক্ষাতে কোন বাধা নেই"" অথবা ""ক্রুশের শিক্ষার মধ্যে এমন কোন কিছুই নেই যা মানুষকে উছোট খাওয়াবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
GAL 5 11 arj5 figs-metaphor κατήργηται τὸ σκάνδαλον τοῦ σταυροῦ 1 the stumbling block of the cross has been removed উছোট খাওয়া পাপের প্রতিনিধিত্ব করে, এবং একটি উছোট খাওয়া এমন কিছুকে উপস্থাপন করে যা মানুষকে পাপ করায়। এই ক্ষেত্রে পাপকে শিক্ষার সত্যকে প্রত্যাখ্যান করতে হয় যাতে ঈশ্বরের সাথে সঠিক হওয়ার উদ্দেশ্যে লোকেদেরকে কেবলমাত্র বিশ্বাস করার প্রয়োজন আছে যে যীশু আমাদের জন্য ক্রুশে মারা গেছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""ক্রুশের সম্বন্ধে শিক্ষা যা মানুষকে সত্যকে প্রত্যাখ্যান করায়, তাকে অপসারণ করা হয়েছে"" অথবা "" ক্রুশের উপর যিশুর মৃত্যু বরণের মধ্যে কোনো কিছুই নেই যা লোকেদের শিক্ষাকে প্রত্যাখ্যান করতে চালিত করবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 5 12 sfl2 figs-metaphor ἀποκόψονται 1 castrate themselves সম্ভাব্য অর্থ হল 1) আক্ষরিক, তাদের পুরুষ অঙ্গগুলি কেটে ফেলা যাতে নপুংশক হয়ে যায় অথবা 2) রূপক, খ্রিস্টান সম্প্রদায় থেকে সম্পূর্ণভাবে প্রত্যাহার করা। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 5 13 y1g7 γὰρ 1 For পৌল [গালাতীয় 5:12] (../ 05/12md) এর মধ্যে তার কথাগুলোর জন্য কারণ দিচ্ছেন
GAL 5 13 v6vs figs-activepassive ὑμεῖς…ἐπ’ ἐλευθερίᾳ ἐκλήθητε 1 you were called to freedom এটিকে সরাসরিভাবে প্রকাশ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""খ্রীষ্ট আপনাকে স্বাধীনতার জন্য ডেকেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
GAL 5 13 ekb2 figs-metaphor ὑμεῖς…ἐπ’ ἐλευθερίᾳ ἐκλήθητε 1 you were called to freedom এটার তাত্পর্য যে খ্রীষ্ট বিশ্বাসীদেরকে পুরানো বিযমের থেকে স্বাধীন করেছেন। এখানে পুরানো নিয়মের থেকে স্বাধীনতা এটিকে মানতে বাধ্য না হওয়ার পক্ষে একটি রূপক হচ্ছে । বিকল্প অনুবাদ: ""আপনাদের পুরানো নিয়মের থেকে স্বাধীনতার জন্য ডাকা হয়েছিল"" বা ""খ্রীষ্ট আপনাদেরকে পুরানো নিয়মের প্রতি বাধ্য না হতে মনোনীত করেছেন "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 5 13 yp6r ἀδελφοί 1 brothers দেখুন কিভাবে আপনি এটিকে [গালাতীয় 1: 2] (../ 01 / 02.এমডি) এর মধ্যে অনুবাদ করেছেন ।
GAL 5 13 viv6 figs-explicit ἀφορμὴν τῇ σαρκί 1 an opportunity for the sinful nature সুযোগ এবং পাপপূর্ণ প্রকৃতির মধ্যে সম্পর্ককে আরও স্পষ্টভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার পাপপূর্ণ প্রকৃতি অনুযায়ী আচরণ করার সুযোগ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 5 14 ct8i ὁ…πᾶς νόμος ἐν ἑνὶ λόγῳ πεπλήρωται 1 the whole law is fulfilled in one command সম্ভাব্য অর্থ সমূহ হল 1) "" কেবল একমাত্র আজ্ঞার মধ্যে আপনারা পুরো ব্যবস্থাটিকে বিবৃত করতে পারেন, যা হল এই"" অথবা 2) ""একতো অজ্ঞাকে মেনে, আপনারা সমস্ত আজ্ঞা সমূহকেপালন করেন এবং সেই একটি আজ্ঞা হল এই।
GAL 5 14 qt9c figs-you ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν 1 You must love your neighbor as yourself আপনি,"" ""আপনার,"" এবং ""নিজে"" শব্দগুলো সব একবচন হচ্ছে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
GAL 5 16 q8wk 0 Connecting Statement: পৌল ব্যাখ্যা করেছেন আত্মা কিভাবে পাপের উপর নিয়ন্ত্রণ দেয় ।
GAL 5 16 yb58 figs-metaphor Πνεύματι περιπατεῖτε 1 walk by the Spirit চলা জীবনের পক্ষে একটি রূপক হচ্ছে। বিকল্প অনুবাদ: ""পবিত্র আত্মার শক্তিতে আপনার জীবনকে অতিবাহিত করুন"" অথবা ""আত্মার উপর নির্ভরতায় আপনার জীবনকে নির্বাহ করুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]
GAL 5 16 dyj7 figs-idiom ἐπιθυμίαν σαρκὸς οὐ μὴ τελέσητε 1 you will not carry out the desires of the sinful nature কারো ইচ্ছাকে বহন করা"" বাকপ্রণালী হচ্ছে যার অর্থ হল ""কেউ যা ইচ্ছা করে তা কর।"" বিকল্প অনুবাদ: ""তুমি তা করবে না যা তোমার পাপপূর্ণ প্রকৃতির ইচ্ছা করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
GAL 5 16 rl5s figs-personification ἐπιθυμίαν σαρκὸς 1 the desires of the sinful nature পাপপূর্ণ প্রকৃতির কথা বলা হয় যেন এটি একটি ব্যক্তি ছিল এবং পাপ করতে চেয়েছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার পাপপূর্ণ প্রকৃতির কারণে আপনি যা করতে চান"" অথবা ""যেহেতু আপনি পাপপূর্ণ তাই আপনি জিনিসগুলো করতে চাইছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
GAL 5 18 san8 οὐκ…ὑπὸ νόμον 1 not under the law মোশির ব্যবস্থাকে মেনে চলার বাধ্যবাধকতা নেই
GAL 5 19 yf2a τὰ ἔργα τῆς σαρκός 1 the works of the sinful nature বিমূর্ত বিশেষ্য ""কার্য"" কে “করে” ক্রিয়ার দ্বারা অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""পাপপূর্ণ প্রকৃতি যা করে
GAL 5 19 u2pu figs-personification τὰ ἔργα τῆς σαρκός 1 the works of the sinful nature পাপপূর্ণ প্রকৃতির কথা বলা হয় যেন এটি একটি ব্যক্তি হন যিনি জিনিসগুলোকে করেন। বিকল্প অনুবাদ: ""পাপপূর্ণ প্রকৃতির কারণে মানুষ যা করে"" অথবা ""যেহেতু মানুষ পাপপূর্ণ হচ্ছে সেইহেতু মানুষ জিনিসগুলোকে করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
GAL 5 21 rs9b figs-metaphor κληρονομήσουσιν 1 inherit ঈশ্বর যা প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন তাকে বিশ্বাস করার কথা বলা হয় যেন এটি একটি পরিবারের এক সদস্যের থেকে পাওয়া উত্তরাধিকারী সম্পত্তি এবং সম্পদ হচ্ছে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 5 22 hez3 figs-metaphor ὁ…καρπὸς τοῦ Πνεύματός ἐστιν ἀγάπη…πίστις 1 the fruit of the Spirit is love ... faith এখানে ""ফল"" এখানে ""ফলাফল"" বা ""পরিণামের"" রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""আত্মা যা উত্পন্ন করে তা হল ভালবাসা ... বিশ্বাস"" অথবা ""আত্মা ঈশ্বরের লোকেদের মধ্যে ভালবাসা ... বিশ্বাস উত্পন্ন করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 5 23 ss5k figs-metaphor πραΰτης…ἐνκράτεια 1 gentleness ... self-control আত্মার ফল"" এর তালিকা যা ""ভালবাসা, আনন্দ, শান্তি"" শব্দ দিয়ে আরম্ভ হয় এখানে শেষ হয়। ""ফল"" এখানে ""ফলাফল"" বা ""পরিণামের "" রূপক হচ্ছে। বিকল্প অনুবাদ: ""আত্মা যা উত্পন্ন করে তা হল প্রেম, আনন্দ, শান্তি ... নম্রতা ... আত্মনিয়ন্ত্রণ"" অথবা ""আত্মা ঈশ্বরের লোকেদের মধ্যে ভালবাসা, আনন্দ, শান্তি ... নম্রতা ... আত্মনিয়ন্ত্রণকে উত্পন্ন করে"" দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 5 24 l6ux figs-personification τὴν σάρκα ἐσταύρωσαν σὺν τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις 1 have crucified the sinful nature with its passions and desires পৌল খ্রিস্টানদের কথা বলছেন যারা তাদের পাপপূর্ণ প্রকৃতি অনুসারে জীবনযাপন করতে অস্বীকার করেন, যেন এটি একজন ব্যক্তির মত এবং তারা একে একটি ক্রুশের উপরে হত্যা করেছিল । বিকল্প অনুবাদ: ""পাপপূর্ণ প্রকৃতির সাথে এর আসক্তি ও অভিলাষ অনুযায়ী জীবন যাপন করতে অস্বীকার কর, যেন তারা একে একটি ক্রুশের উপরে হত্যা করেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 5 24 m3nm figs-personification τὴν σάρκα…σὺν τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις 1 the sinful nature with its passions and desires পাপপূর্ণ প্রকৃতির কথা বলা হয় যেন এটি একটি ব্যক্তির মত যার মধ্যে আসক্তি এবং অভিলাষা ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""তাদের পাপপূর্ণ প্রকৃতি এবং এই কারণে যে জিনিসগুলো তারা প্রবলভাবে করতে চায়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
GAL 5 25 h9hd εἰ ζῶμεν Πνεύματι 1 If we live by the Spirit যেহেতু ঈশ্বরের আত্মা আমাদের জীবিত করে রেখেছেন
GAL 5 25 sq7b figs-metaphor Πνεύματι…στοιχῶμεν 1 walk by the Spirit এখানে চলা প্রতিদিনের জীবনের পক্ষে একটি রূপক হচ্ছে। বিকল্প অনুবাদ: ""পবিত্র আত্মাকে আমাদের পরিচালনা করার অনুমতি দিন যাতে আমরা এমন কিছু করি যা ঈশ্বরকে প্রসন্ন এবং সম্মান করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 5 26 a9x9 γινώμεθα 1 Let us আমাদের উচিত
GAL 6 intro bv8h 0 # গালাতীয় 06 সাধারণ নোট সমূহ <br><br>## সংরচনা এবং বিন্যাস <br><br> এই অধ্যায়টি পৌলের চিঠিকে অন্তর্ভুক্ত করে। তাঁর চূড়ান্ত বাক্যগুলো এমন কিছু বিষয়কে সম্বোধন করে যা তার চিঠির বাকি অংশের সাথে সংযুক্ত আছে বলে মনে হয় না। <br><br>### ভাইয়েরা <br> পৌল এই অধ্যায়ে বাক্যগুলোকে খ্রিস্টানদেরকে লিখেছেন। তিনি তাদের ""ভাই"" বলে সম্বোধন করেছেন। এটি পৌলের খ্রিস্টান ভাইদেরকে উল্লেখ করে এবং তার ইহুদি ভাইদেরকে নয়। <br><br>## এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলো <br><br>### নতুন সৃষ্টি <br><br> যে মানুষরা পুনরায় জন্মগ্রহণ করে তারা খ্রীষ্টের মধ্যে নতুন সৃষ্টি হয়। খ্রিস্টানদেরকে খ্রীষ্টের মধ্যে নতুন জীবন দেওয়া হয়েছে। খ্রীষ্টের প্রতি তাদের বিশ্বাসে আসার পরে তারা তাদের মধ্যে এক নতুন প্রকৃতি পায় । পৌলের কাছে, একজন ব্যক্তির পূর্বপুরুষদের চেয়ে এটি আরও অধিক তাত্পর্যপূর্ণ ছিল। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bornagain]] এবং [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) <br><br>## এই অধ্যায়টিতে অনুবাদের অন্যান্য সম্ভাব্য অসুবিধাগুলো<br><br>### মাংস <br> <br> এটি একটি জটিল সমস্যা। ""মাংস"" ""আত্মার"" বিপরীত। এই অধ্যায়ে, মাংস আবারও শারীরিক দেহকে উল্লেখ করতে ব্যবহৃত হয়। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/flesh]] এবং [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] এবং [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]])
GAL 6 1 x8zg 0 Connecting Statement: পৌল বিশ্বাসীদের শেখায় কিভাবে অন্যান্য বিশ্বাসীদের সঙ্গে তাদের আচরণ করা উচিত এবং ঈশ্বর কিভাবে পুরস্কৃত করেন।
GAL 6 1 ss7l ἀδελφοί 1 Brothers দেখুন আপনি এটিকে কিভাবে [গালাতীয় 1: 2] (../ 01 / 02.এমডি) এর মধ্যে অনুবাদ করেছেন
GAL 6 1 vm8f ἐὰν…ἄνθρωπος 1 if someone যদি আপনাদের মধ্যে কেউ
GAL 6 1 vts8 ἐὰν καὶ προλημφθῇ ἄνθρωπος ἔν τινι παραπτώματι 1 if someone is caught in any trespass সম্ভাব্য অর্থ সমূহ হল 1) অন্য কাউকে কার্যের মধ্যে পাওয়া গেক। বিকল্প অনুবাদ: ""যদি কাউকে পাপ কার্যের মধ্যে আবিষ্কৃত করা হয়"" অথবা 2) সেই ব্যক্তি মন্দ না করতে চাইলেও পাপ করেছে। বিকল্প অনুবাদ: ""যদি কেউ হাল ছেড়ে দেয় এবং পাপ করে থাকে
GAL 6 1 t4rm ὑμεῖς, οἱ πνευματικοὶ 1 you who are spiritual আপনাদের মধ্যে যারা আত্মা দ্বারা নির্দেশিত হন অথবা ""আপনি যিনি আত্মার নির্দেশিকার মধ্যে বাস করছেন
GAL 6 1 hdj8 καταρτίζετε τὸν τοιοῦτον 1 restore him পাপীকে সংশোধন করুন অথবা ""ঈশ্বরের সাথে একটি সঠিক সম্পর্ক স্থাপনের জন্য ফিরে আসা পাপী ব্যক্তিকে উত্সাহিত করুন
GAL 6 1 tr5r ἐν πνεύματι πραΰτητος 1 in a spirit of gentleness সম্ভাব্য অর্থ সমূহ হল 1) আত্মা সেই ব্যক্তিকে নির্দেশ দিচ্ছে যিনি সংশোধনের প্রস্তাব দিচ্ছেন অথবা 2) ""নম্রতার মনোভাব সহকারে"" অথবা ""এক সদয়ভাবে।
GAL 6 1 rrg9 figs-you σκοπῶν σεαυτόν 1 Be concerned about yourself এই কথাগুলো গালাতীয়দের সাথে আচরণ করে যেন তারা সকলে এক ব্যক্তি হচ্ছে যারা জোর দিয়ে বলবে যে তিনি তাদের প্রত্যেকের সঙ্গে কথা বলছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""নিজেদের সম্পর্কে চিন্তিত হন"" অথবা ""আমি আপনাদের প্রত্যেককে বলি, 'নিজেদের সম্পর্কে চিন্তিত হন' (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
GAL 6 1 ljx6 figs-activepassive μὴ καὶ σὺ πειρασθῇς 1 so you also may not be tempted এটিকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যাতে কিছুই আপনাকে আবারও পাপ করতে প্রলুব্ধ করবে না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
GAL 6 3 v6ts εἰ γὰρ 1 For if কারন যদি. নিম্নলিখিত বাক্য সমূহ যা বলে কেন গালাতীয়দের 1) ""[অন্যের বোঝা বহন করা উচিত"") ([গালাতীয় 6: ২]] (../ 06 / 02.এমডি)) অথবা 2) সতর্ক থাকুন, যেন তারা নিজেরা প্রলোভিত না হয় [গালাতীয় 6 : 1] (../ 06 / 01.এমডি)) অথবা 3) ""দাম্ভিক হবেন না"" ([গালাতীয় 5:২6] (../ 05 / 26.এমডি))।
GAL 6 3 m4wk εἶναί τι 1 he is something তিনি কেউ গুরুত্বপূর্ণ বা ""তিনি অন্যদের চেয়ে ভাল
GAL 6 3 zz1g μηδὲν ὤν 1 he is nothing তিনি গুরুত্বপূর্ণ নন অথবা ""তিনি অন্যদের চেয়ে ভাল নন
GAL 6 4 ra85 δοκιμαζέτω ἕκαστος 1 Each one should প্রতিটি ব্যক্তি অবশ্যই
GAL 6 5 ee8v ἕκαστος…τὸ ἴδιον φορτίον βαστάσει 1 each one will carry his own load প্রতিটি ব্যক্তি কেবল তার নিজের কার্যের দ্বারা বিচারিত হবে অথবা ""প্রতিটি ব্যক্তি কেবল তার নিজের কার্যের জন্য দায়ী হবে
GAL 6 5 vej6 ἕκαστος…βαστάσει 1 each one will প্রতিটি ব্যক্তি হবে
GAL 6 6 k1n5 ὁ κατηχούμενος 1 The one তিনি ব্যক্তির সঙ্গে যাকে শিক্ষা দেন
GAL 6 6 l4vp τὸν λόγον 1 the word বার্তা, সবকিছু ঈশ্বর বলেছেন অথবা আজ্ঞা দিয়েছেন
GAL 6 7 x5pi figs-metaphor ὃ γὰρ ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος, τοῦτο καὶ θερίσει 1 for whatever a man plants, that he will also gather in রোপণ করা এমন কিছু করাকে প্রতিনিধিত্ব করে যা কোনো প্রকার ফলাফলের মধ্য দিয়ে শেষ হয়, এবং সংগ্রহ করা একজনের যা করেছে তার ফলাফলের অভিজ্ঞতা লাভ করাকে প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""যেহেতু কেবলমাত্র একজন কৃষক যে কোন ধরনের বীজ বপনের ফল সংগ্রহ করে, তাতে প্রত্যেকেই সে যা কিছু করেছে সেগুলির ফলাফলের অভিজ্ঞতা লাভ করে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 6 7 gii9 figs-gendernotations ὃ γὰρ ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος 1 whatever a man plants পৌল এখানে পুরুষদের নির্দিষ্ট করছেন না। বিকল্প অনুবাদ: "" একজন ব্যক্তি যে কোনো গাছপালা"" রোপন করে"" অথবা "" কেউ যে কোনো গাছপালা লাগায়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
GAL 6 8 lzz8 figs-metaphor ὁ σπείρων εἰς τὴν σάρκα ἑαυτοῦ 1 plants seed to his own sinful nature বীজ বপন করা কার্য করার পক্ষে একটি রূপক যার পরে পরিণতি হবে। এই ক্ষেত্রে, ব্যক্তি পাপপূর্ণ প্রকৃতির কারণে পাপপূর্ণ কার্য সমূহ করছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তার পাপপূর্ণ প্রকৃতির কারণে তিনি যা চান সেই অনুযায়ী গাছপালা রোপিত করেন” অথবা ""তার পাপপূর্ণ প্রকৃতির কারণে সে যা করতে চায় তা করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 6 8 dge9 figs-metaphor θερίσει φθοράν 1 will gather in destruction ঈশ্বর যে ব্যক্তিটিকে দণ্ড দিচ্ছেন তার সম্বন্ধে বলা হচ্ছে যেন ব্যক্তিটি একটি ফসল কাটছে। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি যা করেছিলেন তার জন্য দণ্ড পাবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 6 8 aqz2 figs-metaphor σπείρων εἰς…τὸ Πνεῦμα 1 plants seed to the Spirit বীজ বপন করা কার্য করার পক্ষেএকটি রূপক হচ্ছে যা পরে ফলাফল পাবে। এই ক্ষেত্রে, ব্যক্তিটি ভাল কাজ করছেন কারণ তিনি ঈশ্বরের আত্মার থেকে শ্রবণ করছেন । বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের আত্মা কি জিনিসগুলোকে ভালবাসে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 6 8 k1p7 ἐκ τοῦ Πνεύματος θερίσει ζωὴν αἰώνιον 1 will gather in eternal life from the Spirit ঈশ্বরের আত্মার থেকে একটি পুরস্কার হিসাবে অনন্ত জীবন পাবেন
GAL 6 9 pnq1 τὸ δὲ καλὸν ποιοῦντες, μὴ ἐνκακῶμεν 1 Let us not become weary in doing good আমরা ক্রমাগত ভাল কাজ করেযাওয়া উচিত
GAL 6 9 a4n4 τὸ δὲ καλὸν ποιοῦντες 1 doing good তাদের মঙ্গলের জন্য অন্যদের ভাল করছেন
GAL 6 9 u77c καιρῷ γὰρ ἰδίῳ 1 for at the right time কারণ উপযুক্ত সময়ে অথবা ""কেননা ঈশ্বরের নিরূপিত সময়ে
GAL 6 10 ax66 ἄρα οὖν 1 So then এর ফলে অথবা ""এই কারণে
GAL 6 10 ud5u μάλιστα δὲ πρὸς τοὺς οἰκείους 1 especially ... to those সকলের মধ্যে বেশিরভাগ... তাদের কাছে অথবা ""বিশেষ করে ... তাদের কাছে
GAL 6 10 jz9i τοὺς οἰκείους τῆς πίστεως 1 those who belong to the household of faith খ্রীষ্টের মধ্যে বিশ্বাসের মাধ্যমে যারা ঈশ্বরের পরিবারের সদস্য হন
GAL 6 11 i7ap 0 Connecting Statement: পৌল যেইমাত্র এই চিঠিটি বন্ধ করেন, তিনি আরও একটি অনুস্মারক দেন যে ব্যবস্থা রক্ষা করে না এবং যে তাদের খ্রিস্টের ক্রুশটিকে মনে রাখা উচিত
GAL 6 11 wti2 πηλίκοις…γράμμασιν 1 large letters এর অর্থ হতে পারে যে পৌল জোর দিযে বলতে চান 1) বিবৃতিগুলো যা অনুসরণ করে অথবা 2) যে এই চিঠিটি তার কাছ থেকে এসেছিল।
GAL 6 11 d6rk τῇ ἐμῇ χειρί 1 with my own hand সম্ভাব্য অর্থ সমূহ হল 1) পৌলের সম্ভবত একজন সহকারী ছিলেন যিনি এই চিঠির বেশিরভাগটি লিখেছিলেন, যেমনটি পৌল তাকে কী লিখতে বলেছিলেন, কিন্তু পৌল নিজে চিঠিটির এই শেষ অংশটি লিখেছিলেন অথবা 2) পৌল স্বয়ং পুরো চিঠিটি লিখেছিলেন।
GAL 6 12 kmd7 εὐπροσωπῆσαι 1 make a good impression অন্যদেরকে তাদের ভাল চিন্তা করায় অথবা অন্যদের ভাবায় যে ""তারা ভাল মানুষ হচ্ছে
GAL 6 12 r5p1 ἐν σαρκί 1 in the flesh দৃশ্যমান প্রমাণ অথবা ""তাদের নিজস্ব প্রচেষ্টার দ্বারা
GAL 6 12 jk57 οὗτοι ἀναγκάζουσιν 1 to compel বাধ্য করা অথবা ""প্রবলভাবে প্রভাব বিস্তার করা
GAL 6 12 hl1r μόνον ἵνα τῷ σταυρῷ τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ μὴ διώκωνται 1 only to avoid being persecuted for the cross of Christ যাতে ইহুদীরা তাদের ওপর নির্যাতন করবে না দাবী করার জন্য যে কেবলমাত্র খ্রীষ্টের ক্রুশই মানুষকে রক্ষা করে
GAL 6 12 jd4x figs-metonymy τῷ σταυρῷ 1 the cross ক্রুশ এখানে তাকে উপস্থাপন করে যা খ্রীষ্ট আমাদের জন্য করেছেন যখন তিনি ক্রুশে মারা গেলেন । বিকল্প অনুবাদ: ""যে কার্য যিশু ক্রুশের উপরে করেছেন"" অথবা ""যিশুর মৃত্যু ও পুনরুত্থান"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
GAL 6 13 zqf5 θέλουσιν 1 they want ওই লোকেরা যারা আপনাকে ছিন্নত্বক করার জন্য আগ্রহ প্রকাশ করছেন তারা চায়
GAL 6 13 bb5a ἵνα ἐν τῇ ὑμετέρᾳ σαρκὶ καυχήσωνται 1 so that they may boast about your flesh যাতে তারা গর্বিত হতে পারে যে তারা আপনাকে লোকেদের সাথে যুক্ত করেছে যারা ব্যবস্থা মানতে চেষ্টা করে
GAL 6 14 g7hh ἐμοὶ δὲ, μὴ γένοιτο καυχᾶσθαι, εἰ μὴ ἐν τῷ σταυρῷ 1 But may I never boast except in the cross আমি ক্রুশকে ছাড়া অন্য কোনো কিছুতে কখনও গর্ব করতে চাই না ""আমি কেবল ক্রুশে গর্ব করতে চাই
GAL 6 14 s6ic figs-activepassive ἐμοὶ…κόσμος ἐσταύρωται 1 the world has been crucified to me এটিকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি ইতিমধ্যেই জগতকে মৃত বলে মনে করি"" অথবা ""আমি জগতকে একজন অপরাধীর মতন বিবেচনা করি যাকে ঈশ্বর একটি ক্রুশের উপরে বধ করেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
GAL 6 14 v2qs figs-ellipsis κἀγὼ κόσμῳ 1 I to the world ক্রুশবিদ্ধ করা হয়েছে"" বাক্য সমূহকে এর আগের শব্দগুলির থেকে বোঝা যায়। বিকল্প অনুবাদ: ""এবং আমাকে জগতের কাছে ক্রুশবিদ্ধ করা হয়েছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
GAL 6 14 m45b κἀγὼ κόσμῳ 1 I to the world সম্ভাব্য অর্থ সমূহ হল 1) ""জগত আমাকে ইতিমধ্যেই মৃতের ন্যায় চিন্তা করে"" অথবা 2) ""জগত আমাকে একজন অপরাধীর ন্যায় বিবেচনা করে যাকে ঈশ্বর ক্রুশের উপরে বধ করেছেন
GAL 6 14 s9lx κόσμος 1 the world সম্ভাব্য অর্থ সমূহ হল 1) জগতের মানুষ, যারা পরমেশ্বরের জন্য কিছুই পরোয়া করে না অথবা 2) তারা যারা ঈশ্বরের জন্য কিছুই পরোয়া করে না, ভাবে জিনিসগুলো গুরুত্বপূর্ণ।
GAL 6 15 exj8 τὶ ἐστιν 1 counts for anything ঈশ্বরের কাছে গুরুত্বপূর্ণ
GAL 6 15 n6n7 καινὴ κτίσις 1 a new creation সম্ভাব্য অর্থ সমূহ হল 1) যীশু খ্রীষ্টে একটি নতুন বিশ্বাসী অথবা 2) একজন বিশ্বাসীর নতুন জীবন।
GAL 6 16 b4al εἰρήνη ἐπ’ αὐτοὺς, καὶ ἔλεος, καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ Θεοῦ 1 peace and mercy be upon them, even upon the Israel of God সম্ভাব্য অর্থ সমূহ হল 1) সাধারণ অর্থে বিশ্বাসীরা হলেন ঈশ্বরের ইস্রায়েল অথবা 2) ""শান্তি ও করুণা অযিহুদী বিশ্বাসীদের উপরে এবং ঈশ্বরের ইজরায়েলের উপর বর্তুক"" অথবা 3) ""তাদের উপরে শান্তি বর্তুক যারা নিয়মকে অনুসরণ করে, এবং এমনকি ঈশ্বরের ইস্রায়েলের উপরে করুণা বর্তুক
GAL 6 17 v963 τοῦ λοιποῦ 1 From now on এটির অর্থ হতে পারে ""শেষ পর্যন্ত"" অথবা ""যেই আমি এই চিঠিটি শেষ করি।
GAL 6 17 dm22 κόπους μοι μηδεὶς παρεχέτω 1 let no one trouble me সম্ভাব্য অর্থ হ'ল 1) পৌল গালাতীয়দেরকে তাকে কষ্ট না দিতে আজ্ঞা দিচ্ছেন, ""আমি আপনাকে এই আজ্ঞা দিচ্ছি: আমাকে কষ্ট দেবেন না"" অথবা ২) পৌল গালাতীয়দের বলছেন যে তিনি সকল লোককে তাকে কষ্ট না দিতে আজ্ঞা দিচ্ছেন, ""আমি প্রত্যেককে এই সব আজ্ঞা দিচ্ছি: আমাকে কষ্ট দেবেন না, ""অথবা 3) পৌল একটি বাসনা প্রকাশ করছেন,"" আমি চাই না কেউ আমাকে কষ্ট দিক।
GAL 6 17 cz8a κόπους μοι 1 trouble me সম্ভাব্য অর্থ সমূহ হল 1) ""আমাকে এই বিষয়গুলি সম্পর্কে বলুন"" অথবা 2) ""আমাকে কষ্ট দেয়"" অথবা ""আমাকে কঠোর পরিশ্রম দিন।
GAL 6 17 j729 ἐγὼ γὰρ τὰ στίγματα τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματί μου βαστάζω 1 for I carry on my body the marks of Jesus এই চিহ্নগুলি লোকেদের থেকে ক্ষতচিহ্ন ছিল যারা পৌল কে যারা মারধর করে এবং চাবুক মেরেছিল, কারণ তারা তাঁকে যীশুর বিষয়ে শিক্ষা দিতে পছন্দ করে নি। বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ আমার শরীরের উপরে চিহ্নগুলো দেখায় যে আমি যিশুর সেবা করি
GAL 6 18 b64i ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν 1 May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit আমি প্রার্থনা করি যে প্রভু যীশু আপনার আত্মার প্রতি সদয় হবেন
GAL 6 18 pk25 ἀδελφοί 1 brothers দেখুন কিভাবে আপনি এটিকে [গালাতীয় 1: 2] (../ 01 / 02.এমডি) এর মধ্যে অনুবাদ করেছেন ।