ar_tw/bible/kt/flesh.md

2.3 KiB

جسد

في الكتاب المقدس, اللفظ "جسد" حرفيا يشير الى الانسجة الرخوة للجسم المادي للكائن البشري او الحيوان. . يستخدم الكتاب المقدس ايضا اللفظ "جسد" بطريقة مجازية ليشير الى كل الكائنات البشرية او الى كل المخلوقات الحية. . في العهد الجديد, اللفظ "جسد" يستخدم للاشارة الى الطبيعة الخاطئة للبشر. هذا عادة ما يستخدم بالمقابلة مع الطبيعة الروحية. . التعبير, "لحمنا ودمنا" تشير الى شخص ما مرتبط بيولوجيا بشخص آخر, مثل الاباء, الاشقاء, الابناء, او الاحفاد. . التعبير " لحم و دم" ممكن ايضا ان تشير الى اباء شخص ما او ذريته. . التعبير, "جسد واحد" يشير الى الوحدة المادية للمرأة و الرجل في الزواج.

اقتراحات الترجمة

. في سياق جسم الحيوان, "جسد" ممكن ان تترجم ب "جسد" او "جلد" او "لحم". .عندما يشير بصفة عامة الى كل المخلوقات الحية, هذا اللفظ ممكن ان يترجم ب "الكائنات الحية" او "كل شيء على قيد الحياة". . عندما يشير بصفة عامة الى كل البشر, هذا اللفظ ممكن ان يترجم ب "البشر" او "الكائنات البشرية" او "كل كائن حي" . التعبير, "لحم ودم" ممكن ان تترجم ب "اقارب" او "عائلة" او "اهل" او "عشيرة العائلة". قد يكون في السياق اين يمكن ان تترجم ب "اسلاف" او "احفاد". . قد يكون لدى بعض اللغت تعبير شبيه بمعنى "لحم ودم". . التعبير, "يصبحان جسدا واحدا" ممكن ان تترجم ب, "وحدة جنسية" او "يصبحان كجسد واحد" او "يصبحان مثل شخص واحد في الجسد و الروح". ترجمة هذا التعبير يجب التحقق منها للتأكد انها مقبولة في اللغة المستهدفة و في الثقافة الخاصة بها.