ar_tw/bible/kt/bless.md

2.6 KiB

بارك, مبارك, بركة

ان "تبارك" شخص او شيء يعني ان تتسبب في حدوث الاشياء الجيدة و المفيدة للشخص او الشيء الذي اصبح مباركا. . مباركة شخص ما كذلك يعني التعبير عن الرغبة في حدوث الاشياء الايجابية و المفيدة لهذا الشخص. . في زمن الكتاب المقدس, الاب غالبا ما ينطق ببركات على ابنائه. . عندما "يبارك" الشعب الله او يعبر عن رغبته بأن يكون الله مباركا, هذا يعني انهم يسبحونه. . اللفظ "بارك" في بعض الاحيان يستعمل لتقديس الطعام قبل تناوله, او من اجل شكر و حمد الله على الاكل. \من تعليق ادناه: من المهم عدم تعريف, و عدم التركيز , و ان لا يكون مقيد بتطبيقات جذر الكلمة "بارك" الذي يوحي في المقام الاول الى الازدهار او الغنى في الاشياء المادية او الصحة البدنية. و النظر الى التعاليم الواسعة النطاق عن محبة, رحمة, نعمة الله التي لم تكن فقط في القديم لكنها مستمرة دائما. النظر الى الرعاية, الحماية, و حضور روح الله. و بالنسبة لنا نبارك الله, يمكننا ان نقدم له شكر, تقدير, فهم, كما نتعلم منه و نتبعه (نطيعه) .\

اقتراحات الترجمة
. "بارك" ممكن ان تترجم ب, "اعطى بسخاء ل" او " ان يكون كريما جدا و متاحا تجاه". . "الله جلب بركة عظيمة ل" ممكن ان تترجم ب, "الله اعطى الكثير من الاشياء الجيدة ل" او "الله اعطى بسخاء ل" او " الله سمح بحدوث العديد من الاشياء الجيدة ل". . "انه مبارك" ممكن ان تترجم ب, "سوف يستفيد كثيرا" او "سوف يختبر اشياء جيدة" او "سيسمح له الله بان يزدهر" . "مبارك الرجل الذي" ممكن ان تترجم ب, "كم هو جيد للرجل الذي". . تعابير مثل, "مبارك الرب" ممكن ان تترجم ب, "نرجو ان يُسبح الرب" او "اسبح الرب". . في سياق مباركة الطعام, ممكن ان تترجم ب, "شكر الله من اجل الطعام" او "نحمد الله من اجل اعطائهم الطعام" او " نقديس الطعام بحمد الله من اجله"