ar_tw/bible/other/light.md

2.0 KiB

نور

هناك العديد من الاستخدامات المجازية للفظ "نور" في الكتاب المقدس. و يستخدم عادة كإستعارة للصلاح, القداسة, و الحق (see:metaphor) . قال يسوع, "انا نور العالم" لكي يعبر عن انه يقدم رسالة الحق الالاهي لهذا العالم و يخلص الناس من الظلام و من خطاياهم. . مطلوب من المسيحيين ان "يسلكوا في النور", الذي يعني انه يجب عليهم العيش بالطريقة التي يريدها الله و ان يتجنبوا الشر. . قال الرسول يوحنا ان "الله نور", و ليس فيه ظلام البتة. . النور و الظلام هما متضادان تماما. الظلام هو الغياب الكلي للنور. .قال يسوع بأنه "نور العالم" و ان على المؤمنين به ان يضيؤوا في هذا العالم مثل النور, و ذلك بالعيش بطريقة تبين بوضوح عظمة الله. . "السلوك في النور" يبين العيش بطريقة ترضي الله, و عمل ما هو صالح و حق. السلوك في الظلام يبين العيش في تمرد ضد الله, و عمل اشياء شريرة.

اقتراحات الترجمة

. عند الترجمة, من المهم الحفاظ على حرفية اللفظ "نور" و "ظلام" حتى وان استخدمت بالمعنى المجازي. . قد يكون من الضروري شرح المقارنة في النص. مثلا, "اسلكوا كأبناء النور" ممكن ان تترجم ب, "عيشوا علنا حياة صالحة, مثل الشخص الذي يسير في ضوء الشمس الساطع". . تأكد من ان ترجمة "نور"لا تشير الى شيء يعطي ضوء, مثل المصباح. ترجمة هذا اللفظ يجب ان تشير الى الضوء نفسه.