ar_tn/sng/07/10.md

1.1 KiB

انا لحبيبي

انظر كيف ترجمت هذا في نشيد الأنشاد 6:3 .

حبيبي

هذه العبارة تعود إلى الرجل الذي تحبه المرأة . قي بعض اللغات قد يكون من الطبيعي ان تعبر عنه "كمحبوبي." انظر كيف ترجمت هذا في نشيد الأنشاد 1:13 . اي " ياعزيزي او ياحبيبي " .

هو يشتاق إلي

"هو يريد ان يبادلن الحب. " او " هو راغب في "

55 نبيت في القرى

رغم ان كلمات "نبيت " " والقرى" تظهر معن في نشيد الأنشاد 1:13:14 كما في "نقضي الليلة " و"ظهور الحناء " في هذا السياق تعني تبادل الحب ويظهر ذلك في بعض الترجمات لانا الكناية المباشرة تعبر ان الرجل والمرأة نائمين في القرية ويستيقظان في الصباح ويذهبان إلى الكروم . كلمة نبات الحناء وكلمة القرى متشابهان في النطق .