28 lines
1.9 KiB
Markdown
28 lines
1.9 KiB
Markdown
# معلومات عامة
|
||
|
||
يستمر إشعياء بالتحدث الى شعب إسرائيل .
|
||
|
||
# أيتها البائسة والسكرانة
|
||
|
||
يستخدم الرب كلمة " انتي" لتُشير الى كل الناس المظلومين . اي: انتم ايها الناس المظلومين والناس السكارى .
|
||
|
||
# السكرانة ولكن من غير خمر
|
||
|
||
هذه تتكلم بان الناس يتصرفون مثل السكارى بسبب معاناتهم كما لو كانوا سُكارى أجبروا على ان يشربوا من الإناء الذي يحتوي على غضب الرب . اي: أنتم ايها السكارى من شرب خمر إناء غضب الرب أو انتم أيها الذين تتصرفون مثل السكارى لأنكم عانيتم بعظمة .
|
||
|
||
# ها أنا قد أخذت من يدك كأس الترنح ، ثفل كأس غضبي
|
||
|
||
يتكلم الرب بانه لم يعد غاضباً على شعبه كما لو غضبة كان محتوى الكأس يبعده الرب عنهم . اي: أنا لم أعد غاضباً عليكم . أنظروا ، قد أزلت عنكم الكأس الذي يجعلكم تترنحون ، الكأس الذي هو مملوء بغضبي .
|
||
|
||
# ها
|
||
|
||
أستخدمت هذه الكلمة لجذب إنتباه المُستمعين على ما سيُقال في الآتي . اي: اسمعوا.
|
||
|
||
# كأس الترنح
|
||
|
||
كلمة " الكأس " تُشير على ما يوجد في داخل الكأس . أنظر كيف ترجمت نفس العبارة في إشعياء 51: 17 . اي: كأس الخمرالذي يجعل الناس تترنح.
|
||
|
||
# ثفل كأس غضبي
|
||
|
||
يتكلم الرب بانه عاقب الشعب كما لو أجبرهم بأن يشربوا من الكأس المملوء بغضبه. انظر كيف ترجمت نفس العبارة في إشعياء 51: 17 . اي: الكأس المملوء بغضبي او الكأس الذي أمتلئ بغضبي .
|