am_tn/pro/28/09.md

2.5 KiB

አንድ … ከሆነ

“አንድ ሰው … ከሆነ”

ሕግን ከማድመጥ ጆሮውን የሚያዞር ከሆነ

ይህ ሰው በሁለንተናው የእግዚአብሔርን ሕግ ከማድመጥ ጆሮውን ማዞርና አለመቀበልን የሚወክል ነው፡፡ አማራጭ ትርጉም፡- “የእግዚአብሔርን ሕግ ከማድመጥና ከመታዘዝ ይዞራል” (ተዛምዶአዊ የሚለውን ይመልከቱ)

ጸሎቱ እንኳ የተጠላ ነው

“ጸሎቱ እንኳ በእግዚአብሔር ፊት የተጠላ ነው፡፡” ይህ በገቢር ቅርጽ ሊጻፍ ይችላል፡፡ አማራጭ ትርጉም፡- “እግዚአብሔር ጸሎቱን እንኳ ይጠላዋል” (ገቢር/አድራጊ ወይም ተገብሮ/ተሳቢ የሚለውን ይመልከቱ)

የጠጠላ

ይህንን በምሳሌ 3:32 እንዴት እንደተረጎምኸው ተመልከት፡፡

ቅኑን ሰው ወደ ክፋት መንገድ የሚመራ ሁሉ

ይህ ቅን ሰዎችን ወደ ክፋት መንገድ ለመምራት ተለዋጭ ዘይቤ ነው፡፡ አማራጭ ትርጉም፡- “ቅኑን ሰው ወደ ክፋት መንገድ እንዲሔድ የሚያደርግ ሁሉ” (ተለዋጭ ዘይቤ የሚለውን ይመልከቱ)

ወደ ክፋት መንገድ የሚመራ ሁሉ … ይወድቃል

“አንድ ሰው ወደ ክፋት መንገድ ከመራ … ይወድቃል”

ቅን

ይህ በአጠቃላይ ቅን ሰዎችን የሚያመለክት ነው፡፡ አማራጭ ትርጉም፡- “ቅን ሰዎች” (የስም ቅፅሎች የሚለውን ይመልከቱ)

በቆፈረው ጉድጓድ ይገባል

“ራሱ በቆፈረው ወጥመድ ውስጥ ይገባል፡፡” ፍጻሜው ሌሎችን ወደመራበት ተመሳሳይ መጥፎ ቦታ ስለመሆኑ የሚያመለክት ተለዋጭ ዘይቤ ነው፡፡ አማራጭ ትርጉም፡- “እርሱ ሌሎች ሰዎቸን ወደመራበት ክፉ ስፍራ የእርሱም ፈጻሜ እንደዚያው ይሆናል” (ተለዋጭ ዘይቤ የሚለውን ይመልከቱ)

ንጹሐን ሰዎች

ይህ በአጠቃላይ ነቀፌታ የለለባቸውን ሰዎች የሚያመለክት ነው፡፡ አማራጭ ትርጉም፡- “ነቀፌታ የሌለባቸው ሰዎች” (የስም ቅፅሎች የሚለውን ይመልከቱ)

መልካምን ነገር ይወርሳሉ

“መልካም የሆነውን ነገር ይወርሳሉ”