en_tn_lite_do_not_use/jer/42/01.md

1.4 KiB

Johanan ... Kareah

See how you translated these men's names in Jeremiah 40:13. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

Jezaniah ... Hoshaiah

These are the names of men. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

all the people from the least to the greatest

This is a way to refer to people from every social status. Here "least" and "greatest" represent those who are least important and those who are most important. AT: "all the people from every social status" or "all the people, including the least important and the most important people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-merism)

all the people

Most likely not every individual in the town went. The word "all" is a generalization that means very many people went. AT: "many other people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)

Let our pleas come before you

"Let us present our urgent request to you." The abstract noun "pleas" can be stated as a verb. AT: "Listen as we plead with you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

translationWords