en_tn_lite_do_not_use/pro/07/26.md

857 B

translationWords

translationNotes

  • brought down - On the one hand it is an idiom for "ruined" (UDB) or "destroyed", but it also begins the metaphor of entering sheol which is always described as down. (See: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom and :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
  • Her house - AT: "She" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
  • Her house is on the road to sheol, it goes - AT: "Her destination is sheol; she is going down"
  • the rooms of death - This expression pictures the dead as lying in many different rooms in sheol. (See: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
  • on the road to sheol ... down to the rooms of death - These two phrases basically mean the same thing and are repeated to emphasize that the adulteress will be destroyed. (See: :en:ta:vol2:translate:figs_parallelism)