1.2 KiB
1.2 KiB
translationWords
- en:tw:adultery
- en:tw:children
- en:tw:deceive
- en:tw:prostitute
- en:tw:rebel
- en:tw:son
- en:tw:sorcery
- en:tw:tongue
translationNotes
- But draw near - God is calling all of the unfaithful people to him so he can judge them.
- sons of the sorceress - Here, calling them people who practice sorcery is a way of saying that the people of Judah are idolaters. (See: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
- children of the adulterer and the woman who has prostituted herself - This refers mainly to //spiritual // adultery. They have abandoned the worship of God and now worship other gods and idols. And yet, prostitution //was// involved in pagan Canaanite ceremonies.
- Whom are you merrily mocking? Against whom are you opening the mouth and sticking out the tongue? - Yahweh uses questions to scold the people who are mocking him through false worship. AT: "You are mocking me and making fun of me by opening your mouth wide and sticking out the tongue!" (See: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)
- Are you not children of rebellion, children of deceit? - Yahweh uses another question to scold the people. This does not refer to their birth but to their spiritual state.