en_tn_lite_do_not_use/job/37/10.md

835 B

By the breath of God ice is given

Elihu speaks of the cold north wind as if it were God's breath. This can be stated in active form. AT: "God's breath makes ice" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

frozen like metal

Elihu compares the hardness of ice to the hardness of metal. AT: "frozen, as hard as metal" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

he weighs down the thick cloud with moisture

Elihu speaks of God causing the storm clouds to be full of water as if the moisture weighed heavily on the clouds. AT: "he causes the thick clouds to be full of moisture" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords