en_tn_lite_do_not_use/lev/10/16.md

1.5 KiB

it was burned up

This can be translated in active form. AT: "the priests had burned it all" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Eleazar and Ithamar

See how you translated these names in Leviticus 10:6.

Why have you not eaten ... before him?

Moses uses a question to rebuke Eleazar and Ithamar. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "You should have eaten ... before him." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

since it is most holy

"since the sin offering is most holy"

to take away the iniquity of the assembly

Causing Yahweh to forgive the people of Israel is spoken of as if iniquity were an object that Yahweh takes from the people. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

before him

"in his presence"

its blood was not brought

This can be translated in active form. AT: "you did not bring its blood" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

translationWords