en_tn_lite_do_not_use/zec/08/16.md

1.7 KiB

that you must do

"You" refers to the people of Judah.

Speak truth, every person with his neighbor

The abstract noun "truth" can be translated using the adjective "true." AT: "Everyone must say only true things to his neighbor" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

his neighbor

Here "neighbor" means any person, not just someone who lives nearby.

Judge with truth, justice, and peace in your gates

This can be restated to remove the abstract nouns "truth," "justice," and "peace." AT: "When you are making decisions in your gates, judge in a way that is true and just and causes people to live peacefully with each other" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

in your gates

The assumed knowledge is that this refers to the places where judgment took place. AT: "in your places of judgment" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

do not love false oaths

The implied information is that this refers to oaths taken in a court of law. AT: "do not approve when people tell lies in court cases" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

this is Yahweh's declaration

Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in Zechariah 1:4. AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)

translationWords