en_tn_lite_do_not_use/luk/24/45.md

1.9 KiB

Then he opened their minds, that they might understand the scriptures

To "open the mind" is an idiom that means to enable someone to understand. AT: "Then he enabled them to understand the scriptures" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

Thus it is written

This can be stated in active form. AT: "This is what people long ago wrote" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

from the dead ones

"from among the dead people"

the third day

The Jews counted any portion of a day as a day. Therefore, the day Jesus was raised was the "third day" because it followed the day of his burial and the Sabbath day. See how you translated this in Luke 24:7. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal)

Repentance and forgiveness of sins should be preached in his name to all the nations

This can be stated in active form. AT: "The Christ's followers should preach to people in all the nations that they need to repent and they need God to forgive their sins through Jesus" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

in his name

His "name" here refers to his authority. AT: "by the Christ's authority" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

all the nations

"all the ethnic communities" or "all the people groups"

beginning from Jerusalem

"starting in Jerusalem"

translationWords