en_tn_lite_do_not_use/pro/18/05.md

997 B

It is not good to ... to the righteous person

These phrases can be written in positive form. AT: "It is good to treat the wicked person as he deserves, and to be just to the righteous person" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-litotes)

A fool's lips bring

Here the fool is referred to by his "lips" to emphasize what he says. AT: "what a fool says brings" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

bring

"cause"

his mouth invites a beating

This speaks of the fool saying things that cause people to want to beat him as if he were inviting them to beat him. AT: "his mouth makes people want to beat him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

his mouth

Here what the fool says is referred to as his "mouth." AT: "what he says" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

translationWords