en_tn_lite_do_not_use/rom/02/10.md

1.3 KiB

Paul continues his imaginary argument with a Jewish person.

But praise, honor, and peace will come

"But God will give praise, honor, and peace"

practices good

"continually does what is good"

to the Jew first, and also to the Greek

This could be a new sentence: "God will reward the Jewish people first, and then those who are not Jewish people."

first

You should translate this the same way you did in Romans 2:8.

For there is no partiality with God

"For God does not favor one group of people over another." Alternate translation: "For God treats all people the same." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-litotes)

for as many as have sinned

This could be translated as a new sentence: "For those who have sinned"

without the Law will also perish without the Law

Paul repeats "without the Law" to emphasize it does not matter if they do not know the Law of Moses. If they sin, God will judge them. Alternate translation: "without knowing the Law of Moses will certainly still die spiritually."

and as many as have sinned

This could be translated as a new sentence: "And all those who have sinned"

in respect to the Law will be judged by the Law

"and know the Law of Moses, God will judge them according to the Law of Moses."