en_tn_lite_do_not_use/dan/05/20.md

1.6 KiB

his heart was arrogant

Here "heart" refers to the king himself. AT: "the king was arrogant" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

his spirit was hardened

Here "spirit" refers to the king himself. His stubbornness is spoken of as if he were hardened. AT: "the king became stubborn" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

presumptuously

rudely and overly confident

he was brought down from his kingly throne

Here "throne" refers to his authority to rule. This can be stated in active form. AT: "the people took away his kingdom" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

He was driven away from humanity

This can be stated in active form. AT: "The people chased him away from them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

he had the mind of an animal

Here "mind" represents his thoughts. AT: "he thought as an animal thinks" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

dew

the moisture on the ground that is found in the mornings

anyone he wishes

"whomever he chooses"

translationWords