en_tn_lite_do_not_use/pro/28/11.md

1.4 KiB

be wise in his own eyes

The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "be wise in his own thoughts" or "think he is wise" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

who has understanding

The abstract noun "understanding" can be expressed as a verb. AT: "who understands" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

will find him out

This is an idiom that means the poor person will be able to determine whether or not the rich person is really wise. AT: "will see his true nature" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

When the righteous triumph

"When righteous people succeed"

when the wicked arise

This is an idiom that means when the wicked gain power or start to rule. AT: "when the wicked rise to power" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

the wicked

This refers to wicked people in general. AT: "wicked people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj)

people are sought out

You may need to make explicit that those who "are sought out" have hidden themselves to escape from the wicked. This can be stated in active form. AT: "they seek people out" or "they seek out the people who hide from them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

translationWords