en_tn_lite_do_not_use/job/37/01.md

1.3 KiB

my heart trembles ... it is moved out of its place

These two phrases mean basically the same thing and emphasize the intensity of his fear. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

my heart trembles at this

The word "this" refers to the storm in Job 36:33.

it is moved out of its place

Elihu speaks of his heart beating violently as if it were to jump out of his chest. AT: "it moves out of its place" or "it beats violently" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

the noise of his voice, the sound that goes out from his mouth

These two phrases mean basically the same thing. Elihu speaks of the thunder as if it is God's voice. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

to the edges of the earth

Elihu speaks of the farthest places on the earth as if they were the earth's borders. AT: "everywhere in the world" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords