en_tn_lite_do_not_use/psa/109/021.md

1.5 KiB

deal kindly with me

This is a request for Yahweh to treat him kindly. AT: "treat me kindly" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

your name's sake

"the sake of your reputation"

Because your covenant faithfulness is good

The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. AT: "Because you are good and are faithful to your covenant" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

oppressed and needy

These two words have similar meanings and emphasize that he is unable to help himself. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

my heart is wounded within me

Here David speaks of being in great despair as his heart being wounded. AT: "I am full of grief and despair" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

I am fading away like the shadow ... like a locust

David feels like he is going to die soon and describes this feeling by comparing himself to a fading shadow and to how the wind blows away locust. AT: "I feel like I am about to die, like an evening shadow that will soon disappear, like a locust is easily blown away by the wind" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords