en_tn_lite_do_not_use/psa/090/009.md

1.0 KiB

Our life passes away under your wrath

The word "because" can be used to make clear that God's wrath causes human life to end. AT: "Our lives come to an end because of your wrath" (See: rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords)

like a sigh

The writer compares human life to a sigh to emphasize that life is very brief. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

seventy

"70" (See: rc://en/ta/man/translate/translate-numbers)

eighty

"80" (See: rc://en/ta/man/translate/translate-numbers)

even our best years are marked by trouble and sorrow

This can be stated in active form. AT: "Even in our best years we experience trouble and sorrow" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

we fly away

This is a polite way of referring to people dying. AT: "we die" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)

translationWords