en_tn_lite_do_not_use/psa/084/007.md

1.7 KiB

They go from strength to strength

This is a way of saying they get stronger. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

They go

Here "They" refers to those who strongly desire to go to the temple to worship God.

Selah

This may be a musical term that tells people how to sing or play their instruments here. Some translations write the Hebrew word, and some translations do not include it. See how you translated this in Psalms 3:2. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate)

God, watch over our shield

The king who protects his people is spoken of as if he were a shield. AT: "God, watch over our king" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

For one day in your courts is better than a thousand elsewhere

This can be stated with the understood information. AT: "I would rather be in your courts for one day than to be somewhere else for a thousand days" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)

a thousand

"1,000" (See: rc://en/ta/man/translate/translate-numbers)

be a doorkeeper

"be a guard at the door" or "stand at the door"

the wicked

This nominal adjective can be stated as an adjective. AT: "wicked people" or "those who are wicked" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj)

translationWords