en_tn_lite_do_not_use/luk/22/41.md

1.1 KiB

about a stone's throw

"about the distance that someone can throw a stone." AT: "a short distance" or with an estimated measurement like "about thirty meters" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

Father, if you are willing

Jesus will bear the guilt of every person's sin on the cross. He prays to his Father asking if there is another way.

Father

This is an important title for God. (See: rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)

remove this cup from me

Jesus referred to what he would soon experience as if it were a cup of liquid that he would drink. AT: "allow me not to drink from this cup" or "allow me not to experience what is about to happen" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Nevertheless not my will, but yours be done

This can be stated in active form. AT: "However, do what is according to your will rather than what is according to my will" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

translationWords