en_tn_lite_do_not_use/3jn/01/11.md

1.8 KiB

General Information:

Here "we" refers to John and those with him and does not include Gaius. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive)

Beloved

Here this is used as a term of endearment for fellow believers. See how you translated this in 3 John 1:5.

do not imitate what is evil

"do not copy the evil things that people do"

but what is good

There are words left out but they are understood. AT: "but imitate the good things that people do" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)

is of God

"belongs to God"

has not seen God

"does not belong to God" or "does not believe in God"

Demetrius is borne witness to by all

This can be stated in active form. AT: "All who know Demetrius bear witness of him" or "Every believer who knows Demetrius speaks well of him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Demetrius

This is probably a man whom John wants Gaius and the congregation to welcome when he comes to visit. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

by the truth itself

"the truth itself speaks well of him." Here "truth" is described as a person speaking. AT: "everyone who knows the truth knows he is a good person" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification and rc://en/ta/man/translate/figs-explicit and rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns)

We also bear witness

What John is confirming is implied and can be made specific here. AT: "We also speak well of Demetrius" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)

translationWords