en_tn_lite_do_not_use/psa/074/001.md

1.6 KiB

General Information:

Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: rc://en/ta/man/translate/writing-poetry and rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

A maschil of Asaph

"This is a maschil that Asaph wrote."

A maschil

This may refer to a style of music. See how you translated this in Psalms 32:1.

God, why have you rejected us forever?

This can be translated as a statement. AT: "God, we have done nothing wrong, but you have rejected us forever!" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

Why does your anger burn against the sheep of your pasture?

This can be translated as a statement. AT: "We are the ones you have promised to care for, and we have done nothing wrong, but now you are angry with us!" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

the sheep of your pasture

Asaph speaks of the people of Israel as if they were sheep. AT: "against Israel, who are like the sheep whom you feed in your pasture" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Call to mind

"Pay attention to." God has not forgotten his people, but he does not seem to be thinking about them.

your own heritage

"yours forever"

translationWords