en_tn_lite_do_not_use/jer/50/29.md

1.6 KiB

General Information:

Yahweh continues telling how to destroy the people of Babylon and Chaldea.

Summon the archers against Babylon

Yahweh is speaking to the enemies of Babylon. This can be made clear. AT: "You enemies of Babylon, summon the archers against her" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

the archers ... those who bend their bows

These phrases refer to the same people and are repeated for poetic effect. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

her ... her ... she

The words "her" and "she" refer to Babylon.

let no one escape

This can be stated in positive form. AT: "capture or kill every person"

Do to her by the measure she has used

The evil things the Babylonians did to Israel are spoken of as if Babylon measured them. AT: "Measure out punishment for her with the same amount she used to punish Israel" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

her young men will fall

"they will kill her young men"

all her fighting men will be destroyed

This can be stated in active form. AT: "I will destroy all her fighting men" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

this is Yahweh's declaration

Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in Jeremiah 1:8. AT: "this is what Yahweh declares" or "this is what I, Yahweh, declare" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)

translationWords