en_tn_lite_do_not_use/jer/49/36.md

1.1 KiB

I will bring the four winds from the four corners of the heavens

Here "four winds from the four corners" is an idiom that represents wind blowing from every direction. AT: "I will cause the winds to blow from every direction" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

I will bring the four winds from the four corners of the heavens

Here "winds" represents nations. And the nations are a synecdoche representing the armies from those nations. Causing armies to come from all directions is spoken of as if Yahweh will cause wind to blow from all directions AT: "I will bring your enemies from every direction to attack you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

to all of those winds

Here "winds" represents "nations." AT: "to all those nations" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

There is no nation to which those scattered from Elam will not go

This can be stated in positive form. AT: "I will scatter the people of Elam to every nation on earth" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives)