en_tn_lite_do_not_use/gen/31/24.md

1.1 KiB

Now God came to Laban the Aramean in a dream at night

The word "now" is used here to mark a change from the story to background information about Laban. AT: "That night God came to Laban in a dream" (See: rc://en/ta/man/translate/writing-background)

Be careful that you speak to Jacob neither good nor bad

The phrase "good nor bad" are used together to mean "anything." AT: "Do not say anything to try and stop Jacob from leaving" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-merism)

Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the hill country. Laban also camped with his relatives in the hill country of Gilead

The word "now" is used here to mark a change from the story to background information about Jacob and Laban. AT: "When Laban caught up with Jacob, Jacob had set up camp in the hill country. Then Laban and his relatives also camped in the hill country of Gilead" (See: rc://en/ta/man/translate/writing-background)

translationWords