en_tn_lite_do_not_use/2ch/26/16.md

1.4 KiB

his heart was lifted up

Here the heart being lifted up represents pride. AT: "he became proud" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

with him eighty priests of Yahweh, who were brave men

The verb "went" is understood from the previous phrase. AT: "with him went eighty priests of Yahweh, who were brave men" or "eighty priests of Yahweh, who were brave men, went with him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)

It is not for you, Uzziah, to burn incense to Yahweh

"It is not right for you, Uzziah, to burn incense to Yahweh" or "Uzziah, you do not have the right to burn incense to Yahweh"

the sons of Aaron

Here "sons" represents descendants. AT: "the descendants of Aaron" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

who are consecrated to burn incense

This can be stated in active form. AT: "whom God has consecrated to burn incense" or "whom God has chosen to burn incense"

translationWords