en_tn_lite_do_not_use/jon/02/05.md

1.1 KiB

General Information:

This is a continuation of Jonah's prayer that started in Jonah 2:2.

The waters

"The waters" refers to the sea.

my neck

Some versions understand the Hebrew word in this expression to mean "my life." In that interpretation, the waters were about to take away Jonah's life.

the deep was all around me

"the deep water was all around me"

seaweed

"grass that grows in the sea"

the earth with its bars closed upon me forever

Jonah used a metaphor to compare the earth to a prison. AT: "the earth was like a prison that was about to lock me in forever" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Yet you brought up my life from the pit

Jonah speaks of the place of the dead as if it were a pit. AT: "But you saved my life from the place of the dead" or "But you saved me from the place where the dead people are" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Yahweh, my God!

In some languages, it may be more natural to put this at the beginning of the sentence or next to the word "you."

translationWords