en_tn_lite_do_not_use/1ki/14/31.md

773 B

slept with his ancestors

Rehoboam dying is spoken of as if he had fallen asleep. See how you translated this in 1 Kings 2:10. AT: "died" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)

was buried with them

This can be stated in active form. AT: "people buried him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Naamah

This is the name of a woman. See how you translated this in 1 Kings 14:21. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

Abijah his son

"Abijah the son of Rehoboam"

became king in his place

The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Rehoboam" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)