en_tn_lite_do_not_use/2ch/28/26.md

1.4 KiB

all his ways, first and last

Ahaz's actions are spoken of as if they were a path upon which he walked. The phrase "first and last" refers to those extremes and everything in between. AT: "all that he did from the beginning of his reign to the end of his reign" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-merism)

see

"indeed." The word "see" here adds emphasis to what follows.

they are written in the book

This can be stated in active form. AT: "someone has written them in the book" or "you can read of them in the book" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

the book of the kings of Judah and Israel

This is a book that no longer exists.

Ahaz slept with his ancestors

Ahaz dying is spoken of as if he had fallen asleep. AT: "Ahaz died" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)

they buried him

"people buried him"

became king in his place

The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Ahaz" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords