en_tn_lite_do_not_use/psa/079/010.md

799 B

Why should the nations say, "Where is their God?"

This can be translated as a statement. AT: "The nations should not be able to say, 'Where is their God?'" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

Where is their God?

This taunt can be translated as a statement. AT: "Their God cannot do anything!" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

May the blood of your servants that was shed be avenged on the nations before our eyes

To shed blood is a metonym for killing innocent people. This can be translated in active form. AT: "Avenge your innocent servants whom the nations killed where we can see you do it" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

before our eyes

"in our sight" or "while we are present"