en_tn_lite_do_not_use/ecc/02/03.md

1.0 KiB

I explored in my heart

This speaks of thinking hard for a long time as if it were exploring. Also, the author speaks of his feelings and his thoughts as if they were his "heart." Alternate translation: "I thought hard about" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

to gratify my desires with wine

The word "desires" may be expressed as a verbal phrase. Alternate translation: "to use wine to make myself happy" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

I let my mind guide me with wisdom

Here the author speaks of using the wisdom that he had been taught to guide himself as if this wisdom were a person who guided him. Alternate translation: "I thought about the things that wise people had taught me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)

under heaven

This refers to things that are done on earth. Alternate translation: "on the earth" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

during the days of their lives

"during the time that they are alive"