en_tn_lite_do_not_use/isa/22/08.md

1.1 KiB

General Information:

Isaiah continues to describe a time in the future when an army will attack the people of Jerusalem. Past tense verbs can be translated with future tense verbs. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture)

He took away the protection of Judah

The abstract noun "protection" can be stated as a verb. AT: "Yahweh will take away everything that has protected the people of Judah" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

you looked in that day to the weapons

Here the phrase "to look to" means to trust in something. AT: "to defend yourselves you will get the weapons" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

Palace of the Forest

This was a part of the temple in Jerusalem where they stored their weapons.

you collected the water of the lower pool

The people will store water so that they will have enough to drink while their enemies surround the city. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

translationWords