1.3 KiB
will harden his heart
Here "heart" refers to Pharaoh. His stubborn attitude is spoken of as if his heart was hard. AT: "will cause Pharaoh to be stubborn" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
Israel is my son
The word "Israel" here represents all the people of Israel. AT: "The people of Israel are my own children" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
is my son, my firstborn
Here the people of Israel are spoken of as if they were a firstborn son who causes joy and pride. AT: "is like my own firstborn son" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
you have refused to let him go
The word "him" refers to the people of Israel as God's son. AT: "you have refused to let my son go" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
I will certainly kill your son, your firstborn
The word "son" here refers to the actual son of Pharaoh.
translationWords
- rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh
- rc://en/tw/dict/bible/other/moses
- rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh
- rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle
- rc://en/tw/dict/bible/kt/power
- rc://en/tw/dict/bible/other/heart
- rc://en/tw/dict/bible/other/israel
- rc://en/tw/dict/bible/kt/son
- rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn
- rc://en/tw/dict/bible/kt/worship