en_tn_lite_do_not_use/neh/05/09.md

1.0 KiB

Also I said

The pronoun "I" refers to Nehemiah.

What you are doing

"You" here refers to the Jewish nobles.

Should you not walk in the fear of our God to prevent the taunts of the nations that are our enemies?

This is a rhetorical question that Nehemiah is using to scold the nobles. It can be translated as a statement. Alternate translation: "You should walk in the fear of our God to prevent the taunts of the nations that are our enemies." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

walk in the fear of our God

This is and idiom. Here "walk" refers to a person's behavior and the way he lives. Alternate translation: "live your life in a way that honors God" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

the taunts of the nations that are our enemies

The word "taunt" means "slander" or "mockery" and it can be expressed as a verb. Alternate translation: "the nations who are our enemies from taunting us" or "the enemy nations from mocking us" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)