en_tn_lite_do_not_use/mat/13/23.md

1.1 KiB

The seed that was sown on the good soil

You may have to consider "the seed" as a metonym for the soil on which the seed was sown. Alternate translation: "The good soil where seeds were sown" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

He bears fruit and produces a crop

The person is spoken of as if he were a plant. Alternate translation: "Like a healthy plant that bears a crop of fruit, he is productive" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

a crop, yielding in one case a hundred, in another sixty, and in another thirty times as much as was planted

See how you translated similar phrases in Matthew 13:8. The phrase "as much as was planted" is understood following each of these numbers. This can be stated in active form. Alternate translation: "a crop, producing one hundred times as much as the farmer planted, sixty times as much as the farmer planted, or thirty times as much as the farmer planted" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

a hundred ... sixty ... thirty

100 ... 60 ... 30 (See: rc://en/ta/man/translate/translate-numbers)