en_tn_lite_do_not_use/jer/49/37.md

1.1 KiB

General Information:

Yahweh continues speaking about what will happen to Elam.

I will shatter Elam

These words are a metonym for Yahweh causing enemies to destroy Elam. Alternate translation: "I will cause Elam's enemies to destroy Elam" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

Elam

the people of Elam (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

those who seek their lives

Seeking a person's life represents wanting or desiring to kill someone. Alternate translation: "those who want to kill them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

I will bring disaster against them

Yahweh causing people to experience disaster is spoken of as if he would bring disaster against them. Alternate translation: "I will cause them to experience disaster" or "I will cause terrible things to happen to them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

the sword after them

Here "sword" represents the enemy army carrying their weapons. Alternate translation: "the enemy army to pursue and kill them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)