en_tn_lite_do_not_use/jer/02/14.md

1.4 KiB

Is Israel a slave? Was he born in his master's home? So why has he become plunder?

Though Yahweh was speaking to the people of Israel, he used the third person as though he were talking to someone else about Israel. Alternate translation: "Israel, are you a slave? Were you born at home? So why have you become plunder?" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)

Is Israel a slave? Was he born in his master's home?

Yahweh uses these questions to tell why Israel should not have become plunder. Alternate translation: "Israel is not a slave. Israel was not born at home." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

Was he born in his master's home

Here "born in his master's home" is metonym for being born into slavery. Alternate translation: "Was he born a slave" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

So why has he become plunder?

Yahweh uses this question to indicate that Israel should not have become plunder. Alternate translation: "So he should not have become plunder." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

So why has he become plunder

Here "become plunder" represents being attacked and taken as captives to another country. Alternate translation: "So why has Israel been taken away as captives" or "So why have Israel's enemies taken Israel away as captives" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)