en_tn_lite_do_not_use/isa/08/09.md

786 B

You peoples will be broken to pieces

This can be stated in active form. Alternate translation: "I will break your armies to pieces" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Listen, all you distant countries

Isaiah speaks as if people in other countries can hear him. Alternate translation: "Listen, all you people in far away places" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe)

arm yourselves for war and be broken in pieces; arm yourselves and be broken in pieces

This is basically the same thing, stated twice for emphasis. This can be stated in active form. Alternate translation: "you can prepare yourselves for battle, but I will defeat you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)