en_tn_lite_do_not_use/hab/02/19.md

996 B

Or to the silent stone

The verb may be supplied from the previous phrase. Alternate translation: "Woe to the one saying to the silent stone" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)

Do these things teach?

This rhetorical question emphasizes the negative answer that it anticipates. The question can be translated as a statement. Alternate translation: "These things cannot teach." or "Wood and stone cannot teach." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

See, it is overlaid

"Look at it. You can see for yourself that it is overlaid"

it is overlaid with gold and silver

This can be stated in active form. Alternate translation: "a person overlays the wood or stone with gold and silver" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

there is no breath at all within it

The idiom "no breath ... within it" means that it is not alive, but dead. Alternate translation: "it is not alive" or "it is dead" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)