en_tn_lite_do_not_use/gen/24/21.md

745 B

The man

"The servant"

watched her

"watched Rebekah" or "watched the young woman"

to see

Learning something is often spoken of as if it were seeing. Alternate translation: "to know" or "to determine" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

had prospered his journey

"had fulfilled the purpose of his journey" or "had made his journey successful." You can make explicit what specifically the servant was trying to determine. Alternate translation: "was showing him the woman who would become Isaac's wife" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

or not

You can state clearly the understood information. Alternate translation: "or not prospered his journey" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)